Sprachgeschichte:
qattal-t (→אול I*; mas. אִוֶּלֶת) "Torheit, Dummheit": bhe. i. poet./weisheitl. Texten (a. mit d. Konnotation "Verfehlung"), nicht mhe.1, sehr selten sp. mhe.2 (DES 3,5 "Torheit, Unbedachtsamkeit"; Sefer Jeṣira § 37; 44 i.Ggs.z. →חכמה "Weisheit"), häufiger piyyut.Formen:
sg.abs.
: אולת 1QS 4,10; Sir 47,23 (Ms.B 17v,1); + ב + ו: ובאולתו 4Q416 frg. 2 ii,3 (vgl. DJD XXXIV, 95; die L. ובאולתו paläogr. unwahrsch.); + ו: ואולת 1QS 4,24cs. + ב + ו
: ובאולת Sir 20,22 (Ms.C 1v,6)+ sf. 3.m.sg.
: אולתו Sir 41,15 (Ms.B 11r,7); + ב: באולתו 30,13 (Ms.B 3r,5); + ב + ו: ובאולתו Sir 8,15 (Ms.A 3r,23)Semantik:
Alles zeigenA) Torheit
: ausschließlich i. weisheitl. K.; i. Qumran meist i. den literarisch wahrsch. verwandten Passagen d. Zwei-Geister-Lehre (1QS 3,13–4,26), 1QHa 5,12–41, MLM u. Myst.A.I) i.Ggs.z.
A.I.1) →חכמה "Weisheit"
: 1QS 4,24 יתהלכו בחכמה ואולת "sie (die zwei Geister) wandeln in Weisheit und in Torheit"; 1QHa 5,20 (Suk. frg. 17,6 + 13,3) ו]אתה גליתה דרכי אמת ומעשי רע חוכמה ואולת[ "und du hast Wege der Wahrheit und Taten des Frevels, Weisheit und Torheit offenbart" (L.u.); טוב איש מטמן אולתו מאיש מצפן חכמתו "besser ist jemand, der seine Torheit versteckt hält, als jemand, der seine Weisheit verbirgt" Sir 41,15 (Ms.Mas 3,17; L.u., vgl. par. Ms.B 11r,7)A.I.2) →דעה "Erkenntnis"
: 1Q27 frg. 1 i,7 ודעה תמלא תבל ואין שם לע[ד] אולת "und Erkenntnis erfüllt den Erdkreis und es gibt dort nie mehr Torheit"A.I.3) →בינה "Einsicht"
: Sir 47,23 (Ms.B 17v,1) רחב אולת וחסר בינה "von umfassender Torheit und fehlender Einsicht"A.I.4) →שכל III "Klugheit"
: א]יש שכל את בעל אולת "jemand, der Verstand hat, mit jemandem, der ein Tor ist" 4Q423 frg. 5,7 (i.u.K.)
A.II) mit Begriffen für Bosheit od. Verfehlung
A.II.1) 1QS 4,10 i.K. d. Beschreibung des "Geistes der Bosheit" 1QS 4,9–11
A.II.2) neben →עולה I "Bosheit"
: עולה ואולת "Bosheit und Torheit" 1QHa 5,21 (Suk. frg. 17,7 + 13,4); דרכי אולת "Wege der Torheit": im Rahmen einer Seligpreisung in 4Q525 frg. 2 ii+3,2 אש[רי] הגלים בה ולוא יביעו בדרכי אולת "glücklich sind die, die sich an ihr (scil. Weisheit od. Tora) freuen und nicht plappern in Wegen der Torheit" || עולה דרכי "Wegen des Frevels"A.II.3) || →רוע II "Frevel"
: 1QHa 5,20 (Suk. frg. 17,6 + 13,3; s.o.)A.II.4) i.Bz.a. einen →אכזרי "Unbarmherzigen"
: ובאולתו תספה "und durch seine Torheit wirst du hinweggerafft" Sir 8,15 (Ms.A 3r,23; Ms.D 0v,16, L.u.)
A.III) ferner
A.III.1) ורוב אולת "und eine Menge an Torheit" 1QS 4,10 (s.o.); ]ורבת אולת "und viel Torheit" 4Q418 frg. 243,2 (i.u.K.)
A.III.2) עם אולת "ein Volk von Torheit (d.h. ein törichtes Volk)" 4Q415 frg. 9,5 (i.u.K.)
A.III.3) ובאולתו מאסיר "wegen der Torheit (bedecke dein Gesicht) vor einem Gefangenen" 4Q416 frg. 2 ii,3–4
A.III.4) mit →פנה II
: Sir 20,22 (Ms.C 1v,6–7) ובאולת פנים יורישנה "und durch Torheit des Gesichts (od. "eigene Dummheit") wird er sich selbst (wörtl. "sie" i.Bz.a. seine →נפש) ruinieren" i.K. der falschen SchamA.III.5) יסר בנך ... פן באולתו יתלעבך "züchtige deinen Sohn ..., damit er sich nicht in seiner Torheit über dich lustig macht" Sir 30,13 (Ms.B 3r,5)