Sprachgeschichte:
qatal-at, Wz. →הלך, als nomen actionis "Gehen, Wandel" (vgl. bes. jparam., saram. i.S.v. "Wandel, Brauch, Gewohnheit"): vgl. mhe. הלכה "Halacha, Gebot" ‹ "(der vorgeschriebene) Wandel", "Brauch (an den man sich hält)"Formen:
sg.cs. + ל
: להלכת 1QS 3,9+ sf. 1.comm.pl. + ב
: בהלכתנו 1QS 1,25 (korr. zu inf. qal v. →הלך)Semantik:
A) Wandel
: ויהכין פעמיו להלכת תמים בכול דרכי אל "und (wenn) er seine Schritte auf den vollkommenen Wandel auf allen Wegen Gottes ausrichtet" 1QS 3,9–10, dgg. par. 4Q255 frg. 2,5 להלכ תמימ "vollkommen zu wandeln"; הרשענו אנו [וא]בותינו מלפנינו בהלכתנו "wir haben gesündigt, wir und unsere Väter vor uns, durch unseren Wandel ..." 1QS 1,25 (i.u.K.), korr. zu inf. qal v. →הלך, vgl. ähnl. CD 20,29 בלכתנו קרי בחקי הברית "... durch unseren Wandel entgegen den Geboten des Bundes", wobei aber die Lücke nach בהלכתנו i. 1QS 1,26 für קרי בחקי הברית zu kurz ist; die Korrektur i. 1QS 1,25 u. die (haplographische?) Verkürzung i. 4Q255 frg. 2,5 spricht dafür, dass das Lemma noch nicht i. d. he. Schriftsprache geläufig war, sondern wahrsch. aus d. param. Umgangssprache entlehnt wurde