Sprachgeschichte:
qattāl, Wz. →חטא I (mas. חַטָָּא; she. ʿåṭṭå; Sec. ατταειμ), "Sünder": bhe.; vereinz. mhe.1; mhe.2p u. piyyut.; vereinz. mhe.2bFormen:
m.sg.abs. (od. zu →חטא II)
: חטא 11Q11 3,7 (i.u.K.); Sir 10,13 (Ms.A 4r,1)pl.abs. + ו
: וחטאים 4Q393 frg. 1 ii-2,7Semantik:
Alles zeigenA) Sünder
A.I) וחטאים השב אליך "und Sünder lasse zu dir zurückkehren" 4Q393 frg. 1 ii-2,7 (vgl. Ps 51,15); mit unsicherem syntaktischen Bezug Sir 10,13 (Ms.A 4r,1–2) כי מקוה זדון חטא ומְקורֹה יביע זמה "denn ein Sammelbecken der Vermessenheit ist der Sünder (od. die Sünde) und seine (od. ihre) Quelle lässt Schandtat hervorsprudeln", mögl. a. "denn ein Sammelbecken ist die Vermessenheit des Sünders (od. der Sünde) ..."
A.II) qb.
: 1QIsaa 11,18 וחטאים "und Sünder" für וְחַטָּאֶיהָ "und ihre (scil. der Erde) Sünder" (Jes 13,9 = 4Q55 frg. 8,9; 4Q56 frg. 7,6); dgg. Ersetzung des Wortes durch qal ptz. von →חטא I in 11Q5 frg. E ii,13 חוטאים für 𝔐 חַטָּאִים (Ps 104,35)A.III) unsichere Form, unsicherer Kontext u. unsichere Zuordnung (od. zu →חטא I od. →חטא II)
: 4Q266 frg. 2 ii,3 שבילי חט[אים "Pfade von Sündern" (teilw. erg.); אי]ש חטא "sündiger Mensch/Mann" 11Q11 3,7; PAM 43.661 frg. 1,1 ]חטא עד ע[ (L.u.); 4Q438 frg. 7,2 ]עבר חט[א (L.u.); 4Q382 frg. 13,1 וחטא[