Sprachgeschichte:
aramLW "sehen": vereinz. mhe.2bFormen:
qal pf. 3.m.sg.
: חמה Sir 43,2 (Ms.B 12v,2)ptz. m.pl. + sf. 2.m.sg.
: חמיך Sir 37,10 (Ms.D 1r,15)Semantik:
Alles zeigenA) qal sehen (belegt nur in textlich schwierigen Passagen in Sirma)
A.I) allg.
: שמש מביע בצרתו חמה "die erfreuende Sonne (wörtl. "jauchzen machende", Wz. →בוע) hat er in seiner Not gesehen" Sir 43,2 (Ms.B 12v,2), Text wahrsch. korrupt, vgl. aber schon die Wiedergabe in 𝔊 ηλιος εν οπτασια διαγγελλων εν εξοδω "die Sonne im Erscheinen verkündend im Hinausgehen" u. 𝔖 "er hat gemacht die Sonne zum Sehen und zum Lobpreis", wobei 𝔊 wohl für בצרתו die L. בצאתו = Ms.Mas 5,18 u. Ms.B 12v,2 a.Rd. voraussetzt, während 𝔖 בצרתו wahrsch. mit Wz. →צור III "formen, bilden" verbindet; für מביע בצרתו hat Ms.B a.Rd. ⊢מופיע בצאתו⊣, was auf "die Sonne strahlt bei ihrem Aufgang Hitze aus" führt (vgl. →חמה III A); dgg. hat Ms.Mas 5,18 שמש מופיע בצאתו נכסה "die Sonne macht bei ihrem Aufgang das Versteckte sichtbar"A.II) i.S.v. "(feindselig) beobachten"
: Sir 37,10 (Ms.D 1r,14–15) אל תועץ עם חמיך וממקנא העלים סוד "berate dich nicht mit denen, die dich beobachten, und vor einem Neider verbirg ein Geheimnis", vgl. 𝔊 του υποβλεπομενου, weniger wahrsch. zu →חם I, an das aber d. ma. Schreiber gedacht haben od. sogar aus urspr. חומיך verschrieben haben könnte