חמה‎ I sehen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חמה‎ I (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/6781/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    aramLW "sehen": vereinz. mhe.2b

    Formen:

    qal pf. 3.m.sg.

    : חמה Sir 43,2 (Ms.B 12v,2)

    ptz. m.pl. + sf. 2.m.sg.

    : חמיך Sir 37,10 (Ms.D 1r,15)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : שמש מביע בצרתו חמה "die erfreuende Sonne (wörtl. "jauchzen machende", Wz. בוע) hat er in seiner Not gesehen" Sir 43,2 (Ms.B 12v,2), Text wahrsch. korrupt, vgl. aber schon die Wiedergabe in 𝔊 ηλιος εν οπτασια διαγγελλων εν εξοδω "die Sonne im Erscheinen verkündend im Hinausgehen" u. 𝔖 "er hat gemacht die Sonne zum Sehen und zum Lobpreis", wobei 𝔊 wohl für בצרתו die L. בצאתו = Ms.Mas 5,18 u. Ms.B 12v,2 a.Rd. voraussetzt, während 𝔖 בצרתו wahrsch. mit Wz. צור‎ III "formen, bilden" verbindet; für מביע בצרתו hat Ms.B a.Rd. מופיע בצאתו, was auf "die Sonne strahlt bei ihrem Aufgang Hitze aus" führt (vgl. חמה‎ III A); dgg. hat Ms.Mas 5,18 שמש מופיע בצאתו נכסה "die Sonne lässt bei ihrem Aufgang das Verborgene aufleuchten"

      2. : Sir 37,10 (Ms.D 1r,1415) אל תועץ עם חמיך וממקנא העלים סוד "berate dich nicht mit denen, die dich beobachten, und vor einem Neider verbirg ein Geheimnis", vgl. 𝔊 του υποβλεπομενου, weniger wahrsch. zu חם‎ I, an das aber d. ma. Schreiber gedacht haben od. sogar aus urspr. חומיך verschrieben haben könnte