Sprachgeschichte:NF zu →בחן I (vgl. בחנתיכה 1QIsaa 40,15 für בְּחַרְתִּיךָ Jes 48,10) unter aram. Einfluss (vgl. cparam., tg.b, syr., mand.), "prüfen": bhe. (Jes 48,10; Hi 34,4) Formen:qal impf. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.: יבחרנו Sir 4,17a (Ms.A 1v,6), ma. L. für urspr. א!בחרנו = 1.comm.sg. + sf. 3.m.sg. (vgl. 𝔊; Smend 1906b, 41)inf.cs. + ל: mögl. לבח!ר Sir 27,5 (Ms.A 2r,23; cj. aus לבער, vgl. Smend 1906b, 243; Segal 1972, 156) Semantik:A) qal prüfen: Sir 4,17a (Ms.A 1v,5–6) כי בהתנכר אלך עמו ולפנים א!בחרנו בנסיונות "denn, indem ich mich verstelle, wandle ich mit ihm, und zuerst prüfe ich ihn durch Prüfungen" (cj. für יבחרנו, s.o.); cj. wahrsch. mit 𝔊 לבח!ר statt לבער (→בער I) i. Sir 27,5 (Ms.A 2r,23–24) כלי יוצר לבח!ר כבשן וכמהו איש על חשבונו "Geschirr des Töpfers wird geprüft durch den Ofen, und wie dieser ist ein Mann hinsichtlich seines Planens"