Sprachgeschichte:
WTR, Grundbed. "überschüssig/überragend sein/werden", he. vom G nur nominale Ableitungen, sonst nif. i.S.v. "sich als überschüssig erweisen" › "übrig bleiben", woraus dann hif. i.S.v. "übrig lassen/haben" u. mit intrans. Konnotation "übrig bleiben", wogegen die auf die Grundbed. zurückgehende Bed. "jmd. überragend machen an (→ב II)" › i.S.v. "jmd. Überfluss geben an" (Dtn 30,9) u. "übermäßig tun, übertreiben" (Sir 30,38 [Ms.E 1v,17]; vgl. mhe. "zu viel tun", wofür bes. mhe.2b auch pi.) seltener belegt ist: he.Formen:
nif. pf. 3.m.sg.
: נותר 11QTa 43,113.comm.pl.
: נותרו CD 3,132.m.pl.
: נותרתמה 4Q163 frg. 23 ii,7impf. 3.m.sg.
: יותר 4Q163 frg. 12,4 (i.u.K.; od. zu →יותר); + ו: ]ויותר 1Q30 frg. 1,5; Sir 11,12 (Ms.A 4v,2), beides i.u.K.; od. hif. od. zu →יותרptz. m.sg.det.
: הנותר 11QTa 20,11f.sg.abs.
: ונתרת 1QIsaa 1,10 (für וְנוֹתְרָה Jes 1,8; Ausfall des ו auf Grund Haplographie mit dem ähnlich aussehenden rechten Teil des ת?, s. aber a. Kutscher 1974, 191)f.pl.det.
: הנותרות 1QM 2,6, הנתרות 11Q1 6,8 (= הַנּוֹתָרֹת Lev 27,18)hif. impf. 3.m.sg.
: יותיר 4Q177 frg. 12-13 i,42.m.sg.
: תותיר 4Q417 frg. 2 i,18; תותר 4Q252 4,4; Sir 35,1 (Ms.F 1r,12)2.m.pl.
: תותירו 4Q385a frg. 15 i,4impf.cons. 3.m.sg.
: ]ויותר 1Q30 frg. 1,5; Sir 11,12 (Ms.A 4v,2), beides i.u.K.; od. nif. od. zu →יותרptz. m.sg. st. unkl. + ל
: למותיר 4Q424 frg. 1,11inf.cs.
: התיר CD 2,11Semantik:
Alles zeigenA) nif. übrig bleiben/sein
A.I) von Zeit, mit →שנה III in 1QM 2
: Z. 6 ובשלוש ושלושים שני המלחמה הנותרות "und während der dreiunddreißig Kriegsjahre, die übrig sind"; Z. 10 ומלחמת המחלקות בעתש ועשרים הנותרות "und der Krieg der Abteilungen ist in den neunundzwanzig (Jahren), die übrig sind"; Z. 14 ובעשר השנים הנותרות "und in den zehn Jahren, die übrig sind"A.II) von Menschen
A.II.1) CD 3,12–13 ובמחזיקים במצות אל אשר נותרו מהם הקים אל את בריתו לישראל עד עולם "aber mit denen, die an den Geboten Gottes festhielten, die übrig geblieben waren von ihnen, richtete Gott seinen Bund für Israel auf ewig auf"
A.II.2) mit →כ II i.S.v. "übrig bleiben so viel wie"
: תנוסון עד אם נותרתמה כתרן "ihr werdet fliehen, bis von euch nur so viel wie eine Signalstange übrig bleibt" (wörtl. "... ihr übrig bleibt wie eine Signalstange")" 4Q163 frg. 23 ii,7 (Jes 30,17)
A.III) von kultischen Opfern
: ואת הנותר מהמה יוכלו בחצר [הפני]מ[י]ת "und das von ihnen Übriggebliebene sollen sie im inneren Hof essen" 11QTa 20,11–12; וכול אשר נותר ממועדיהמה יקדש באש ישרף לוא יאכל עוד "und alles, was übrig geblieben ist von ihren Festen ist heilig; im Feuer soll es verbrannt werden; es darf nicht mehr gegessen werden" 11QTa 43,10–11A.IV) in unsicherem Kontext u. unsicherer Zuordnung (od. zu →יותר)
: mögl. mit →יתר II i. P. ויתר יותר "und ein Rest wird übrig bleiben" 4Q163 frg. 12,4 (L. beider Wörter nicht eindeutig, mögl. a. יותר ויתר); Sir 11,12 (Ms.A 4v,1–2) יש רֹשֵׁש ואֹבַד מהלך חסר כל ויותר "es gibt einen, der zerschlagen und zugrunde gehend einhergeht, der Mangel hat an allem und es bleibt übrig ..." (i.u.K.; od. hif.)
B) hif.
B.I) übrig lassen
B.I.1) absolut
: mögl. 4Q417 frg. 2 i,18 תותיר הובל למחוז חפצו "... lässt du (etwas) übrig, bringe es zu seinem angestrebten Hafen" (i.u.K.)B.I.2) mit →ל II "für jemanden/etwas" od. "um etwas zu tun"
B.I.2.a) i.Bz.a. Menschen, Subj. Gott
: CD 2,11–12 ובכולם הקים לו קריאי שם למען התיר פליטה לארץ ולמלא פני תבל מזרעם "und in ihnen allen (scil. den Zeiten) hat er sich namentlich Berufene erstehen lassen, um Entronnenes übrig zu lassen für das Land und um die Fläche der Erde mit ihrer Nachkommenschaft zu füllen"B.I.2.b) mögl. i.Bz.a. Abgaben
: 4Q416 frg. 2 ii,10 ]ואל תותר לו אף הון בלו "und du sollst für ihn nicht(s) übrig lassen, auch kein Steuervermögen ..." (od. l. →בלי)
B.I.3) in unsicherem Kontext
: 4Q424 frg. 1,11 למותיר "für einen, der übrig lässt" (l. zuvor mögl. mit Qimron 2013 ב[ע]ת פזר "zur Zeit des Ausstreuens"); i.Bz.a. Belials Gefolge, Subj. Gott 4Q177 frg. 12-13 i,4 להאבידמה בחרונו אשר לוא יותיר ל[ -- "um sie zugrunde zu richten in seinem Zorn, so dass er nicht übrig lässt ..."; Sir 11,12 (Ms.A 4v,1–2) יש רֹשֵׁש ואֹבַד מהלך חסר כל ויותר "es gibt einen, der zerschlagen ist und zugrunde geht, der in einem Mangel an allem wandelt, so dass er übrig lässt ..." (i.u.K.; od. nif. od. zu →יותר)
B.II) Vorrang haben
: אל תותר "du sollst keinen Vorrang haben" 4Q252 4,4 (Gen 49,4)B.III) zu viel tun, übertreiben (vgl. mhe.; s. Sprachg.), bei Sir i.S.v. "eine überlegene Stellung unmäßig ausnutzen"
C) in unsicherem Kontext u. unsicherer Zuordnung (zu A od. B)
: 1Q30 frg. 1,5 ]ויותר על ארבעת "und was übrig bleibt/und es bleibt übrig/und er lässt übrig mehr als vier"