מהומה Bestürzung, Schrecken

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מהומה (Version 1.0.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/608/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    maqtul, Wz. הום (mas. מְהוּמָה; she. må̄:må), "das, was in Erregung versetzt" › "Schrecken", "Panik", "Bestürzung": bhe.; mhe.p; piyyut.

    Formen:

    sg.abs.

    : מהומה 1QM 1,5; + ו: ומהומה Sir 14,10 (Ms.A 5v,27); + ל: ]למהומה 4Q460 frg. 9 i,3, למהמה[ 1QM 11,18 (i.u.K.; od. zu מהה)

    cs.

    : מהומת 1QM 4,7, מ]המת 4Q51 6a-b,4 (= מְהוּמַת־ 1 Sam 5,11)

    pl.

    : מהומות 4Q460 frg. 7,6 (i.u.K.; od. zu מהומות)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 4Q460 frg. 9 i,3 ]למהומה בישראל ולשערוריה באפרים "... zu einem Schrecken in Israel und zu Schauderhaftem in Efraim" (i.u.K.)


        1. : 1QM 1,56 והיתה מהומה ג[דולה ]בבני יפת "und es wird ein großer (?) Schrecken unter den Söhnen Jafets sein"

        2. : 1QM 4,7 מהומת אל "Schrecken Gottes"

      2. : mögl. 3Q5 frg. 1,23 ואין שלום כיא מכה על מכה ומהו[מה על מהומה] [וצרה] על צרה ושמועה רעה על שמועה[ רעה "und es gibt keinen Frieden, vielmehr Schlag auf Schlag und Schrecken auf Schrecken und Not auf Not und schlimme Nachricht auf schlimme Nachricht" (Jub 23,13; weitgehend erg.)

      3. : mit הווה pl. 1QHa 11,39 (Suk. 3,38) תסתירני מהווות מהומה "du verbirgst mich vor bestürzendem Verderben" (L.u.; i.u.K.); mögl. 4Q460 frg. 7,6 א]ל תדאג מכול מהומות "ängstige dich nicht vor allen Schrecken ..." (od. zu מהומות)

    1. : Sir 14,10 (Ms.A 5v,2728) עין רע עין תעיט על לחם ומהומה על שלחנו עין טובה מרבה הלחם "das Auge eines Missgünstigen ist ein Auge, das sich auf Speise stürzt, und Unruhe herrscht auf seinem Tisch. Ein freundlicher Blick macht viel Speise"

    2. : 1QM 11,18 למהמה[ "zur Bestürzung/Unruhe" (i.u.K.; od. zu מהה pil.)