Sprachgeschichte:qutl-at, Wz. ḪPP (= NF zu →חפה I; mas. חֻפָּה, Jes 4,5), "Schutzdach", "Baldachin", sek. zusammengefallen mit [ḥuppā] "(abgeschlossener) Raum" (Joel 2,16; Ps 19,6), "Thronsaal" (mhe.2p) von Wz. ḤPP "umgeben, einfassen": he. Formen:sg.cs. + sf. 3.f.sg.: חפתה Sir 40,27 (Ms.Mas 2,19; od. zu →חפה I); + מן: ]מחופתה 4Q78 frg. 14-17,7 (= מֵחֻפָּתָהּ Joel 2,16)Semantik:A) Schutzdach, nur unsicher belegt (alternativ zu →חפה I): Sir 40,27 (Ms.B 10v,2) יראת אלהים כעדן ברכה וכן כל כבוד חפתה "die Gottesfurcht ist wie ein Eden des Segens, und so ist jegliche Herrlichkeit ihr/sein Schutzdach" (vgl. Jes 4,5), mit →על I par. Ms.Mas 2,19 ועל כל כ[-] חפתה "und über alle Herrlichkeit (?) ist ihr Schutzdach"