Sprachgeschichte:
qatl, Wz. *GNN (mas. גַּן; she. gå̄n; Sec. γαν; Hier. gan), "Garten": he. (mhe. meist i.Bz.a. den "Garten Eden", vgl. →גנה)Formen:
sg.abs.
: גן 1QHa 16,6 (Suk. 8,5); + ב: בגז CD 11,3 (od. l. בגז)cs.
: גן 4Q265 frg. 7,12Semantik:
Alles zeigenA) Garten
A.I) allg.
: im Bild von dem Ort, an den Gott den Beter versetzt hat ומשקי גן "und (an) eine Wasserstelle eines Gartens" 1QHa 16,5–6 (Suk. 8,4–5); paläogr. nicht ausgeschlossen i. CD 11,3 i.K. des Verbots des Tragens verschmutzter Kleidung am Sabbat אל יקח איש עליו בגדים צואים או מובאים בגז "man soll keine schmutzigen Kleider anziehen oder solche, die in einen Garten gebracht worden sind" (so Rost 1933, 22, od. l. בגז u. zu →גז I; L. גו ist paläogr. ausgeschlossen)A.II) vom "Garten Eden"
A.II.1) mit →עדן III
: 4Q265 frg. 7,11–12 עד] אשר לא הובא אל גן עדן "solange er (scil. Adam) nicht in den Garten Eden gebracht worden war" u. קדוש גן עדן "heilig ist der Garten Eden" 14; i.K. der Schöpfungswerke des dritten Tages גן ע[ד]ן[ "Garten Eden" 4Q216 6,3 (vgl. Jub 2,7, )A.II.2) ohne →עדן III
: 4Q423 frg. 1,1 (4Q423 frg. 1,1 + frg. 1-2 i,1) הלוא גן נ[עים] "ist das nicht ein angenehmer (?) Garten" (i.u.K., vorausgeh. Aufnahme v. Gen 3,6)