Sprachgeschichte:
PrN (?) /mūm/ (bhe. מוּם; she. mom), körperlicher "Fehler", "Makel" (vgl. aram.), auch i. ethischem Sinn bes. in sp. Weisheitstexten u. später: he.Formen:
sg.abs.
: מום 1QSa 2,6; CD 8,4 (textlich unsicher, s.u. A.IV); Sir 44,19 (Ms.B 14r,4)cs.
: מום 1QM 7,4; Sir 11,33 (Ms.A 4v,26)pl.cs. + sf. 3.f.sg.
: מומיה 4Q271 frg. 3,8Semantik:
Alles zeigenA) Makel
A.I) körperlich
A.I.1) in Aufzähl. disqualifizierender Gebrechen von Menschen, i.K. von Ausschlusslisten
A.I.1.a) für eine Gemeindeversammlung
: וכול מנוגע בבשרו נכאה רגלים או ידים פסח או עור או חרש או אלם או מום מנוגע בבשרו "und keiner, der an seinem Leib geschlagen ist, behindert an Füßen oder Händen, lahm oder blind oder taub oder stumm oder mit einem Makel an seinem Leib geschlagen" 1QSa 2,5–6A.I.1.b) für den endzeitl. Krieg, mit →עולם
: 1QM 7,4–5 וכול פסח או עור או חגר או איש אשר מום עולם בבשרו או איש מנוגע בטמאת בשרו "und jeglicher Lahme oder Blinde oder Hinkende oder jemand, an dessen Leib ein dauerhafter Makel ist, oder jemand, der von der Unreinheit seines Leibes betroffen ist"
A.I.2) i.Bz.a. Opfertiere, in 11QTa 52
A.I.2.a) allgemein
: Z. 16–17 וכול הבהמה הטהורה אשר יש בה מום בשעריכה תואכלנה רחוק ממקדשי "und jedes reine Tier, an dem es einen Makel gibt, sollst du in deinen Ortschaften essen, fern von meinem Heiligtum"A.I.2.b) mit →רע I
: Z. 3–4 ולוא תזבח לי שור ושה אשר יהיה בו כול מום רע "und du darfst mir kein Rind oder Schaf opfern, an dem irgendein schlimmer Makel ist" (vgl. Dtn 17,1); ואם יהיה בו מום פסח או עור או כול מום רע לוא תזבחנו לי "und wenn an ihm (scil. dem Tier) ein Makel ist – ein lahmes, ein blindes – oder irgendein schlimmer Makel, (dann) darfst du es mir nicht opfern" Z. 9–10 (vgl. Dtn 15,21)
A.II) ethisch
A.II.1) נתן מום בכבוד i.S.v. "der (eigenen) Ehre einen Makel zufügen"
: i.Bz.a. Abraham לא נתן בכבודו מום "er fügte seiner Ehre keinen Makel zu" Sir 44,19 (Ms.B 14r,4); ו[ת]תן מום בכבודך ותחלל את יצועיך "und fügtest deiner (scil. Salomos) Ehre einen Makel zu und hast dein Lager entweiht" Sir 47,20 (Ms.B 17r,12); ähnl. a. Sir 30,31 (Ms.E 1v,11, L. von כבוד unsich.)A.II.2) mit →עולם
: Sir 11,33 (Ms.A 4v,25–26) גור מרע כי רע יוליד למה מום עולם תשא "fürchte dich vor einem Bösen, denn Böses bringt er hervor, damit du nicht einen dauerhaften Makel davonträgst"
A.III) ספר מומים ל "jemandem die Makel (eines anderen) aufzählen", in unsicherer Zuordnung (zu A.I od. A.II)
A.III.1) i.Zshg. der Verheiratung einer Tochter
: 4Q271 frg. 3,8 כול מומיה יספר לו "alle ihre Makel soll er ihm (scil. dem mögl. Bräutigam) aufzählen"A.III.2) in unsicherem Kontext
: 4Q415 frg. 11,6 [כ]ול מומיה ספר לו "all (?) ihre Makel hat er ihm aufgezählt" (par. 4Q418 frg. 167a+b,6)
A.IV) unsicher
: CD 8,4 ויד〈ב〉ק מום "und ein Makel bleibt kleben", cj. aus וידקמום, od. cj. eher ויד〈ב〉ק{מ}ום (s. →דבק I A.IV)