Sprachgeschichte:
ḎRʿ "säen": he.Formen:
qal pf. 3.f.sg.
: זרעה 1QIsaa 25,6, wahrsch. Schreibf. für יִרְעֶה Jes 30,23 unter Einfluss von זרעך u. תזרעך Z. 5impf. 2.m.sg.
: תזרע Sir 37,29 (Ms.B 8r,3)+ sf. 3.m.sg.
: תזרוענו 1QIsaa 14,17 (= תִּזְרָעֶנּוּ Jes 17,10; L.u.)3.m.pl.
: יזרעו 4Q167 frg. 11-13,6ptz. m.sg.abs.
: זורע 4Q387a frg. 9,3 (od. cs.); P. Yadin 45 1,16det. + ל
: לזורע 1QIsaa 46,4 (= לַזֹּרֵעַ Jes 55,10)pl.cs.
: זורעי 1QIsaa 26,31 (= זֹרְעֵי Jes 32,20)det.
: הזורעים 4Q87 frg. 26 i,10; 11Q5 4,13 (= הַזֹּרְעִים Ps 126,5)inf.cs. + ל
: לזרוע 4Q396 frg. 1-2 iv,7 (MMT B,78)qalpass. ptz.
: vgl. →זרוע IInif. impf. 3.m.sg.
: יזרע 11QTa 63,23.f.sg.
: תזרע 4Q367 frg. 1a-b,3hif. impf. 3.f.sg.
: תזריע Sir 42,10 (Ms.Mas 4,19)Semantik:
Alles zeigenA) qal
A.I) säen
A.I.1) allgemein
A.I.2) bildl.
: אל תזרע לכל תענוג "säe nicht für jeden Genuss" Sir 37,29 (Ms.B 8r,3); mit Obj. →רוח III 4Q167 frg. 11-13,6 [כי] רוח יזרעו סופות [יקצרו "denn Wind säen sie, Sturmwinde ernten sie" (Zit. Hos 8,7 i. P.)A.I.3) in unsicherem Kontext
: זורע לחם לפי תבא[תו "einer, der sät(,) Brot gemäß seiner Ernte" 4Q387a frg. 9,3
A.II) besäen
: halakh. ושלוא לזרוע שדו "und dass er nicht sein Feld besät" 4Q396 frg. 1-2 iv,7 (MMT B,78; vgl. Lev 19,19; Dtn 22,9); weisheitl. אל תז!ר!ע חרושי עו!ל אח פן תקצרהו שבעתים "besäe nicht die Furchen des Unrechts eines Bruders, damit du es nicht siebenfach erntest" Sir 7,3 (Ms.A 2v,7–8; cj. תז!ר!ע für תדע u. עו!ל für על)
B) nif.
B.I) gesät werden
: halakh. neben →עבד I nif. 11QTa 63,2 אשר לוא יזרע ולוא יעבד "(ein Bach,) an dem nicht gesät und nicht bestellt wird" (vgl. Dtn 21,4)B.II) schwanger werden
: א]שה כי תזרע וילדה זכר[ "eine Frau, wenn sie schwanger wird und ein männliches (Kind) gebiert" 4Q367 frg. 1a-b,3 (Lev 12,2 ⅏, dgg. l. 𝔐 hif.)
C) hif. schwanger werden
: פן תזריע "dass sie nicht schwanger wird" Sir 42,10 (Ms.Mas 4,19; Ms.B l. תזנה, L.u., s. zu →זנה I)