Sprachgeschichte:
/kanna/ (mögl. ‹ /kā-n-na/, vgl. →כה) › [ken] (mas. כֵּן; she. kan, paus. ken; vok.b vereinz. a. mî-kån [mögl. unter Einfluss von כ(א)ן "hier"]; Sec. χεν; Hier. chen), adv. Referenz auf einen Sachverhalt od. eine Situation, die im Kontext od. d. Sprechsituation gegeben sind: he.Formen:
Semantik:
Alles zeigen-
A) Syntaktisch als Verweispartikel zum Ausdruck einer Entsprechung, meist rückverweisend (Ausnahmen s. B.I.4)
A.I) adv.
A.I.1) in Aufnahme einer vom כן-Satz unabhängigen Aussage
A.I.1.a) im Verbalsatz
: meist dem Prädikat vorausgehend הכוהנים ישבו לרשונה והזקנים בשנית ושאר כול העם ישבו איש בתכונו וכן ישאלו "die Priester setzen sich zuerst, und die Ältesten an die zweite (Stelle), und der Rest des ganzen Volkes setzt sich ein jeder gemäß seiner Rangstufe. Und entsprechend (d.h. i. d. der Sitzordnung entspr. Reihenfolge) sollen sie befragt werden" 1QS 6,8–9 (vgl. a. Z. 4 u. CD 14,6); וכן יעמודו לכול ע[ב]רי המחנה "und entsprechend sollen sie sich aufstellen an allen Seiten des Heeres" 1QM 6,9–10; i. poet. K. Subj. häufig vor dem vb. אש לוהטת יכבו מים כן צדקה תכפר חטאת "Wasser löscht brennendes Feuer: so sühnt Gerechtigkeit Schuld" Sir 3,30 (Ms.A 1r,19–20); יראת אלהים כעדן ברכה וכן כל כבוד חפתה "die Gottesfurcht ist wie ein Eden des Segens, und so beschirmt sie alle Herrlichkeit" Sir 40,27 (Ms.B 10v,2); מדין יוצא אסון כן רע לבב יבנה עצבה "aus Trauer geht Unglück hervor, so wird das Böse eines Herzens Kummer aufbauen" Sir 38,18 (Ms.B 8v,8); nach impf.cons. wahrsch. ויע]שו כן ה[חורטומים "und so taten es auch die Magier" 4Q365 frg. 2,3 (Ex 8,14) u. ויה]י כן "und es geschah so" 4Q385 frg. 2,6 (L.u.); nach pf. וגם ליצחק הקים ⊢כן⊣ "und auch für Isaak bestätigte er (es) entsprechend" Sir 44,22 (Ms.B 14r,9, ⊢כן⊣ a.Rd. für →בן i. Haupttext, mit Rekurs auf הקים i. Z. 7); mit ptz. בהם רופא יניח מכאוב וכן רוקח עושה מרקחת "durch sie (scil. den menschlichen Verstand und das menschliche Vermögen) kann ein Arzt Schmerz lindern, und so stellt ein Salbenmischer eine Salbe her" Sir 38,7 (Ms.B 8r,13)A.I.1.b) vor inf.cs.
: להנחותם בדעה וכן להשכילם "um sie kundig zu leiten und so verständig zu machen" 1QS 9,18; לנתוש ולנתוץ ולהאביד להרס וכן לבנת לנטע ולהשיב "um auszureißen und niederzureißen und zu vernichten, einzureißen und ebenso wiederaufzubauen, zu pflanzen und wiederherzustellen" Sir 49,7 (Ms.B 18v,12)A.I.1.c) zu Beginn eines Nominalsatzes
: וכן משפט כל באי בריתו אשר לא יחזיקו באלה לפוקדם לכלה ביד בליעל "und entsprechend ist es das Gericht aller, die in seinen Bund kommen, wenn sie an diesen (scil. den Worten der Propheten) nicht festhalten, sie heimzusuchen zur Vernichtung durch Belial" CD 8,1–2 (par. 4Q266 frg. 3 iii,23–24, = CD 19,13–14); מאכל ארי פראי מדבר כן מרעית עשיר דלים "der Fraß des Löwen sind die Wildesel der Steppe – ebenso sind die Armen die Herde des Reichen" Sir 13,19 (Ms.A 5v,12)A.I.1.d) im elliptischen Satz, mit Geltung des Prädikats des Bezugssatzes auch für den כן-Satz
: ונענש ... שנה אחת וכן לנוקם לנפשו "und er (scil. derjenige, der unrechtmäßig zürnt) wird ... mit einem Jahr bestraft, und ebenso der, der für sich selbst Rache nimmt" 1QS 7,8–9; כל מאפס אל אפס ישוב כן חנף מתהו אל תהו "ein jedes aus dem Nichts wird zum Nichts zurückkehren, ebenso der Gottlose aus dem Nichtigen zum Nichtigen" Sir 41,10 (Ms.B 11r,2; Ms.Mas 3,12); nach negierter Aussage אל תבקש מאל ממשלת וכן ממלך מושב כבוד "du sollst nicht von Gott Herrschaft erbitten und ebenso wenig vom König einen Ehrensitz" Sir 7,4 (Ms.A 2v,8–9)
A.I.2) in Aufnahme einer rhet. Frage mit →מה u. || →כך
: Sir 13,17 (Ms.A 5v,10) מה יחובר זאב אל כבש כך רשע לצדיק וכן עשיר אל איש נאצל "wie kann ein Wolf einem Lamm zugesellt werden? Ebenso ist ein Frevler einem Gerechten und ebenso ist ein Reicher einem einfachen Mann beigesellt"A.I.3) in Aufnahme einer vom כן-Satz abhängigen Aussage
A.I.3.a) אשר ... כן
: 4Q176 frg. 8-11,10–11 אשר [נשבעתי מ]עב[ור מי] נוח אל ארץ כן נשבעתי מקצוף עליך עד "wie ich geschworen habe, dass die Wasser Noachs die Erde nicht überströmen, so habe ich geschworen, dir nicht mehr zu zürnen" (Jes 54,9)A.I.3.b) כאשר ... כן
: 4Q416 frg. 2 iii,17 וכאשר המשילמה בכה ... כן עובדם "und dementsprechend, dass er sie zu Herrschern über dich gemacht hat ..., so diene ihnen", dgg. i. folg. Satz ohne →כן I; 11QTa 24,10–11 כאש[ר] עשה לעולת הלויים כן יעשה לעולת בני יהודה "wie er verfahren ist mit dem Brandopfer der Leviten, so soll er verfahren mit dem Brandopfer der Söhne Judas"; כאשר לעיניהם נקדשתה בם כן לעיניהם הכבד בם "wie du dich vor ihren Augen an ihnen als heilig erwiesen hast, so verherrliche dich vor ihren Augen an ihnen" Sir 33,4 (Ms.B 6v,r.Rd. 1–r.Rd. 2)A.I.3.c) כן ... כן
: 4Q185 frg. 1-2 ii,14 כן תתן לאבתיו כן ירשנה[ "dementsprechend, dass sie (scil. wahrsch. Weisheit od. Tora) seinen Vätern gegeben ist, so soll er sie in Besitz nehmen"
A.I.4) als Aufnahme einer Adverbialphrase
A.I.4.a) ohne praep.
: Sir 11,30 (Ms.A 4v,22) וחומס כן בוצע בא ומשים ריב לכל [טו]בתם "und gewalttätig handelnd, so kommt ein Habsüchtiger und bringt Streit über all ihren Wohlstand" (vgl. dgg. ככלוב ... כן Ms.A 4v,19; s. 4.b)A.I.4.b) כ ... כן
: 1QS 9,15 ואיש כרוחו כן לעשות משפטו "und einem Mann entsprechend seinem Geist so sein Urteil zu fällen", dgg. ohne →כן I in d. gleichen Z. ואיש כבור כפיו לקרבו "und einen Mann entsprechend der Reinheit seiner Hände nahezubringen"; 1QHa 6,32 (Suk. 14,21) וכרחקך אותו כן אתעבנו "und wie du ihn fernhältst, so werde ich ihn verabscheuen"; 1Q27 frg. 1 i,6 וכתום כעשן וא[יננ]ו עוד כן יתם הרשע לעד "und wie ein Aufhören wie Rauch, der nicht mehr ist, so wird das Unrecht für immer aufhören"; 4Q424 frg. 1,5 כי כעופרת כן ינתך "denn wie Blei so wird er (scil. der Wankende) zerschmelzen"; CD 1,13–14 כפרה סורירה כן סרר ישראל "wie eine junge Kuh, die widerspenstig ist, so war Israel widerspenstig" (Hos 4,16 ohne →כן I); CD 4,9–10 כברית אשר הקים אל לראשנים לכפר על עונותיהם כן יכפר אל בעדם "gemäß dem Bund, den Gott mit den Früheren aufrichtete, um Sühne zu wirken in Bezug auf ihre Vergehen, so wird Gott zu ihren Gunsten Sühne wirken"; Sir 11,30 (Ms.A 4v,19–20) ככלוב מלא עוף כן בתיהם מלאים מרמה "wie ein Käfig (L.u.) voll von Geflügel, so sind ihre Häuser voll von Betrug(sbeute)" (= Jer 5,27; s.a. 4.a)A.I.4.c) כפי ... כן in Wiederaufnahme einer Adverbialphrase
: 1QS 4,24–25וכפי נחלת איש באמת יצדק וכן ישנא עולה וכירשתו בגורל עול ירשע בו וכן יתעב אמת "und entsprechend dem Besitz eines Menschen an Wahrheit ist er gerecht, und so hasst er das Unrecht, und entsprechend seinem Besitz am Anteil des Unrechts frevelt er durch ihn, und so verabscheut er die Wahrheit"
A.II) präd.
A.II.1) als Aufnahme des Präd. im Status pendens
: כור בוחן מעשה לוטש כן היין למצות לצים נבון בוחן מעשה מעשה כן שכר לריב לצים "ein Schmelzofen, der das Werk eines Schmiedes prüft – so ist der Wein beim Streit von Übermütigen; und ein Kundiger, der die Ausführung eines Werkes prüft, so ist Rauschtrank beim Streit von Unbesonnenen" Sir 34,26 (Ms.B 4v,8–9)A.II.2) in Aufnahme einer vom כן-Satz unabhängigen Aussage
: וכן אהבתו עם שנאתו "und entsprechend sei sein Lieben und gleichfalls sein Hassen" 1QS 9,16; וכן המשפט לאביה "und entsprechend ist die Rechtsbestimmung in Bezug auf ihren Vater" CD 16,12; על עבדת עץ יהי פרי כן חשבון על יצר אחד "der Arbeit an einem Baum gemäß wird die Frucht, so ist das Denken gemäß der Gesinnung von jemandem" Sir 27,6 (Ms.A 2r,24–25); כן איש רע בעל שתים "so ergeht es einem schlechten Mann, einem Herrn von zweierlei (Rede)" Sir 6,1 (Ms.A 2r,6; wörtl. "so ist ein schlechter Mann ...")A.II.3) in Aufnahme einer rhet. Frage mit →מי
: Sir 12,13–14 (Ms.A 5r,13–14) מִהי י{ו}ח〈ו〉ן חובר נשוך וכל הקרב אל חית שן כן חובר אל אשת זדון "wer bemitleidet einen Beschwörer, der gebissen wurde (von einer Schlange), oder irgendeinen, der sich einem reißenden Tier nähert? So ist der, der mit einer vermessenen Frau verbunden ist"; מי יאמין בגדוד צבא המדלג מעיר אל עיר כן איש אשר אין לו קן המרגיע באשר יערב "wer vertraut einer Kriegerschar, die von Stadt zu Stadt springt? So ist jemand, der kein Zuhause hat, der rastet, wo es Abend wird" Sir 36,31 (Ms.D 1r,2–4)A.II.4) in Aufnahme einer vom כן-Satz abhängigen Aussage
A.II.4.a) כאשר ... כן
: s. 4.bA.II.4.b) כן ... כן
: Sir 20,4 (Ms.B 3r,12–13) כן עושה באונס משפט כן נאמן לן עם בתולה "so wie einer, der Recht als Gewalttat ausübt, so ist einer, der als vertrauenswürdig erachtet wird, (aber) die Nacht mit einer Jungfrau verbringt" (nach d. Textanordnung in SirB würden sich beide כן auf einen vorangehenden כאשר-Satz beziehen, wobei sich jedoch eine sachlich fragwürdige Aussage ergibt: כאשר סיריס! יחבק נערה ומתאנח כן עושה באונס משפט כן נאמן לן עם בתולה "so wie ein Eunuch eine junge Frau umarmt und [dabei] seufzt, so ist einer, der Recht als Gewalttat ausübt, so ist einer, der als vertrauenswürdig erachtet wird, [aber] die Nacht mit einer Jungfrau verbringt")
A.II.5) כ ... כן
: 4Q418 frg. 9+9a-c,17 כי כאל לאיש כן אביהו "denn wie Gott für einen Menschen, so ist sein Vater"; 4Q424 frg. 3,4–5 כזורה לרוח[ --] אשר לא תבר כן דובר לאזן אשר איננה שומעת "wie einer, der ... in den Wind wirft, ohne dass es gereinigt wird, so ist einer, der in ein Ohr spricht, das nicht zu hören vermag"; Sir 2,18 (Ms.A 2r,19) וכשמו כן מעשיו "und wie sein Ruf, so sind seine Taten"; Sir 6,17 (Ms.A 2r,18) כי כמוהו כן רעהו "denn wie er ist, so ist sein Freund"
A.III) nominalisiert
A.III.1) als Subj.
: וכן לאיש הנפ○טר במושב הרבים "und das Entsprechende gilt für jemanden, der sich während der Sitzung der Vielen entfernt" 1QS 7,10; וכן למגרש "und das Entsprechende gilt für den, der verstößt" CD 13,17A.III.2) in adv. Phrase
: בכן דבר טובי "sodann redete Tobit" 4Q200 frg. 6,4 (Tob 13,1); על כן נימול ב אברהם "deshalb hat sich Abraham beschnitten" CD 16,6; בעבור כן קניתיה קנין טוב "deswegen habe ich sie (scil. die Weisheit) als guten Besitz erworben" Sir 51,21 (Ms.B 21v,1); zu den verschiedenen praep. u. den sich daraus ergebenden Bed. s.u. B.IV
A.IV) zur Einführung einer zusätzlichen, gleichartigen Aussage
A.IV.1) im Pescher zur Einführung einer weiteren Auslegung, mit folg. vacat
: 1QpHab 2,5 וכן _____ פשר הדבר[ על הבו]גדים "und ebenso: die Deutung des Wortes bezieht sich auf die Abtrünnigen" (vgl. Brown-deVost 2019, 140–3)A.IV.2) in halachischem Kontext zur Einführung eines weiteren Sachverhalts, mit vorausgeh. vacat
: CD 9,14–15 והיה לו ... וכן כל אבדה נמצאת ואין לה בעלים והיתה לכהנים "und ihm (scil. dem Priester) soll es gehören, ... und ebenso: jegliches Verlorene, das gefunden wurde und für das es keinen Besitzer gibt, das soll den Priestern gehören"
A.V) als Verstärkung in einer (rhetorischen) Frage (od. adv.)
: מדוע כן נוצרתי למלא פני תבל תרמית "warum ist es so, dass ich geschaffen wurde, um die Oberfläche der Welt mit Trug zu füllen" Sir 37,3 (Ms.B 7r,11; od. "warum bin ich so geschaffen worden ..."); mögl. הלוא כן תבואינה[ "ist es nicht so, dass sie (scil. die künftigen Dinge) kommen werden?" 4Q268 frg. 1,1 (i.u.K.; od. "werden sie nicht so kommen?")
B) Grundbedeutung so, entsprechend
B.I) Ausdruck der Entsprechung
B.I.1) i.Bz.a. sich entsprechende Sachverhalte i.S.v. "entsprechend", "ebenso"
B.I.1.a) allgemein
: ונענש ... שנה אחת וכן לנוקם לנפשו "und er (scil. derjenige, der unrechtmäßig zürnt) wird ... mit einem Jahr bestraft, und ebenso der, der für sich selbst Rache nimmt" 1QS 7,8–9; כאש[ר] עשה לעולת הלויים כן יעשה לעולת בני יהודה "wie er verfahren ist mit dem Brandopfer der Leviten, so soll er verfahren mit dem Brandopfer der Söhne Judas" 11QTa 24,10–11; כברית אשר הקים אל לראשנים לכפר על עונותיהם כן יכפר אל בעדם "gemäß des Bund, den Gott mit den Früheren aufrichtete, um Sühne zu wirken in Bezug auf ihre Vergehen, so wird er zu ihren Gunsten Sühne wirken" CD 4,9–10; והיה לו ... וכן כל אבדה נמצאת ואין לה בעלים והיתה לכהנים "und ihm (scil. dem Priester) soll es gehören, ... und ebenso: jegliches Verlorene, das gefunden wurde und für das es keinen Besitzer gibt, das soll den Priestern gehören" CD 9,14–15; וכן המשפט לאביה "und entsprechend ist die Rechtsbestimmung in Bezug auf ihren Vater" CD 16,12; כל מאפס אל אפס ישוב כן חנף מתהו אל תהו "ein jedes aus dem Nichts wird zum Nichts zurückkehren, ebenso der Gottlose aus dem Nichtigen zum Nichtigen" Sir 41,10 (Ms.B 11r,2; Ms.Mas 3,12); כאשר לעיניהם נקדשתה בם כן לעיניהם הכבד בם "wie du dich vor ihren Augen an ihnen als heilig erwiesen hast, so verherrliche dich vor ihren Augen an ihnen" Sir 33,4 (Ms.B 6v,r.Rd. 1–r.Rd. 2)B.I.1.b) nach negierter Aussage i.S.v. "ebenso wenig", i. elliptischen Sätzen (s.o. A.I.1.d)
: אל תבקש מאל ממשלת וכן ממלך מושב כבוד "du sollst nicht von Gott Herrschaft erbitten und ebenso wenig vom König einen Ehrensitz" Sir 7,4 (Ms.A 2v,8–9), ähnl. V. 12 (Ms.A 2v,16) u. V. 20 (Ms.A 2v,22–23)
B.I.2) i.Bz.a. gegensätzliche Sachverhalte i.S.v. "im gleichen Maße"
: כרב רחמיו כן תוכחתו "wie die Größe seines Erbarmens, so ist seine Strafe" Sir 16,12 (Ms.A 6v,15); ברכת!ו! כיאר הציפה וכנהר תבל ריותה כן זעמו גוים יוריש "sein Segen flutet über wie der Nil, und wie ein Strom tränkt er das Festland, so vertreibt sein Zorn Völker" Sir 39,22–23 (Ms.B 9r,10–11); לנתוש ולנתוץ ולהאביד להרס וכן לבנת לנטע ולהשיב "um auszureißen und niederzureißen und zu vernichten, einzureißen und ebenso wiederaufzubauen, zu pflanzen und wiederherzustellen" Sir 49,7 (Ms.B 18v,12)B.I.3) im bildlichen Vergleich "(wie ...) so"
: וכתום כעשן וא[יננ]ו עוד כן יתם הרשע לעד "und wie ein Aufhören wie Rauch, der nicht mehr ist, so wird das Unrecht für immer aufhören" 1Q27 frg. 1 i,6; כי כעופרת כן ינתך "denn wie Blei so wird er (scil. der Wankende) zerschmelzen" 4Q424 frg. 1,5; כפרה סורירה כן סרר ישראל "wie eine junge Kuh, die widerspenstig ist, so war Israel widerspenstig" CD 1,13–14 (Hos 4,16 ohne →כן I); כי כמוהו כן רעהו "denn wie er ist, so ist sein Freund" Sir 6,17 (Ms.A 2r,18); על עבדת עץ יהי פרי כן חשבון על יצר אחד "der Arbeit an einem Baum gemäß wird die Frucht, so ist das Denken gemäß der Gesinnung von jemandem" Sir 27,6 (Ms.A 2r,24–25); || →כך Sir 13,17 (Ms.A 5v,10) מה יחובר זאב אל כבש כך רשע לצדיק וכן עשיר אל איש נאצל "wie kann ein Wolf einem Lamm zugesellt werden? Ebenso ist ein Frevler einem Gerechten und ebenso ist ein Reicher einem einfachen Mann beigesellt "B.I.4) vorverweisend als Einleitung, "so (wie folgt)"
B.I.4.a) einer halakh. Regel
: וכן המשפט בכל קץ הרשע "und so ist die Bestimmung in der ganzen Zeit des Unrechts ...: ..." CD 15,6–7; וכן המשפט לכל באי עדת אנשי תְמִים הקדש "und so ist die Bestimmung für alle, die in den Rat der Männer der vollkommenen Heiligkeit kommen: ..." CD 20,1–2B.I.4.b) eines Urteils
: וכן המשפט לשבי ישראל "und so ist das Urteil bezüglich der Umkehrenden Israels: ..." CD 8,16 (par. CD 19,28–29)B.I.4.c) eines Schriftzitats i. d. Formel כי כן כתוב
: 1QS 5,15 כיא כן כתוב מכול דבר שקר תרחק "denn so steht geschrieben: von jeder betrügerischen Sache sollst du dich fernhalten" (Zit. Ex 23,7); כי כן כתוב מלבד שבתותיכם "denn so steht geschrieben: außer euren Sabbaten" CD 11,18 (Zit. Lev 23,38)B.I.4.d) einer wörtl. Rede
: וכן תאמר בתרועה מע[ש]י אל כלם טובים "und so spreche mit Jubel: die Werke Gottes sind alle gut" Sir 39,15–16 (Ms.B 9r,1–2)
B.II) zur Angabe einer Folge
: ]ואני הרביתי אשמה וכן א[כרת] משמחת עוד "aber ich, ich habe Schuld angehäuft, und so bin ich abgeschnitten von dauernder Freude" 4Q381 frg. 33+35,9–10; להנחותם בדעה וכן להשכילם "um sie kundig zu leiten und so verständig zu machen" 1QS 9,18; וכאשר המשילמה בכה ... כן עובדם "und dementsprechend, dass er sie zu Herrschern über dich gemacht hat ..., so diene ihnen" 4Q416 frg. 2 iii,17B.III) temp.-konsekutiv (vgl. aram.)
: mögl. בני גדול אתה כן תשפיל נפשך "mein Sohn, groß bist du – so erniedrige dich selbst" Sir 3,18 (Ms.C 1r,7–8)B.IV) in präp. Phrasen, meist als Satzeinleitung
B.IV.1) mit →ב II
B.IV.1.a) mit Bezug auf den Zeitpunkt des zuvor beschriebenen Sachverhaltes, "sodann" (nicht immer klar von 1.b abzugrenzen)
: ובכן תקבל להעיד עליו משפטות התורא "und sodann (scil. wenn er zwanzigjährig ist) empfängt sie (scil. seine Frau das Recht), über ihn zu bezeugen (die Ausführung der) Bestimmungen der Tora" 1QSa 1,11; בכן דבר טובי "sodann redete Tobit" 4Q200 frg. 6,4 (Tob 13,1); עד אשר יועיל יהתל בך פעמים שלש יעריצך ובכן יראך והתעבר בך ובראשו יניע אליך "solange er (davon) Nutzen hat, wird er dich verspotten; zweimal, dreimal wird er dich erschrecken. Und sodann wird er dich sehen und an dir vorübergehen und über dich den Kopf schütteln" Sir 13,7 (Ms.A 5v,1–2); parallel zu →אחר I Sir 35,1 (Ms.F 1r,13) דאג להם ואחר תסוב הבו צרכם ובכן תרבץ "sorge für sie und danach lege dich zu Tisch; gebt, was sie brauchen, und sodann lege dich nieder" (par. Ms.B 5r,1, mit ואחר a. für ובכן, dgg. a.Rd. ⊢ובכין⊣)B.IV.1.b) i. konsekutivem Zusammenhang mit dem zuvor beschriebenen Sachverhalt, nach כאשר, "wenn ... dann"
: כאשר יאמרו היה השל[ו]ם והשדך ואמרו תה[י]ה הארץ כאשר היתה בימי [ ] קדם בכן אעיר ע[ל]יהם חמ[ה] "wenn sie sagen werden: 'Es ist Frieden und Ruhe geworden!', und wenn sie (dann) sagen: 'Das Land wird sein, wie es in den früheren Tagen gewesen war!', dann werde ich über ihnen Zorn schüren" 4Q386 frg. 1 ii,7–8
B.IV.2) mit →ל II, "darum, deshalb"
B.IV.2.a) in Zitaten i. P.
: לכן כוה אמר אדוני י[הוה "deshalb, so spricht Adonai, Jhwh" 4Q163 frg. 4-7 ii,21 (par. 4Q161 frg. 2-4,6; Jes 10,24) u. לכן אשוב ולקחתי דגני "darum nehme ich mein Getreide zurück" 4Q166 2,8 (Hos 2,11)B.IV.2.b) in Sir
: לכן גם לו הקים חק "deshalb bestimmte er auch für ihn ein Amt" Sir 45,24 (Ms.B 15v,3); לכן! גם הם בשנים נאצלו "darum wurden auch sie, als die beiden (Einzigen), ausgenommen" Sir 46,8 (Ms.B 16r,4)
B.IV.3) mit →אחר I, "danach"
: ואחר[י] כן ינתנו ביד עריצי גואים "und danach werden sie (scil. die Frevler Efraims u. Manasses) ausgeliefert werden in die Hand der Tyrannen der Völker (od. "der gewalttätigsten Völker", vgl. Ez 28,7 u.ö.)" 4Q171 frg. 1-2 ii,19; ואחרי כן יפתחו א[ת] הש[ערי]ם "und danach sollen sie die Tore öffnen" 4Q493 frg. 1,2; qb. אחר כן "danach ..." 4Q47 frg. 1-2,3 (i.u.K.; Zusatz zu Jos 8,35)B.IV.4) mit →על I, "deshalb"
: על כן עיני מקור מים "deshalb sind meine Augen eine Quelle von Wasser" 4Q439 frg. 1 i+2,3; כבוד אתה יהוה על כן שאלתי מלפניכה שלמה "Herrlichkeit bist du, Jhwh, deshalb ist meine Bitte vor dir erfüllt" 11Q5 24,13–14; ותרתי געלה נפשם על כן הסתרתי פני מ[הם "... und ihre Seele hat meine Tora verabscheut; deshalb habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen" 4Q389 frg. 8 ii,4–5; על כן נימול ב אברהם "deshalb hat sich Abraham beschnitten" CD 16,6; על כן חזק טובו "deshalb hat sein Wohlergehen Bestand bekommen" Sir 34,11 (Ms.B 3v,18); על כן ענו לו בנות "deshalb sangen ihm die Töchter"Sir 47,6 (Ms.B 16v,11); על כן הודיתי ואהללה "deshalb lobe ich und will ich rühmen" Sir 51,12 (Ms.B 20v,11)B.IV.5) mit →ב II + →עבור, "deswegen"
: בעבור כן קניתיה קנין טוב "deswegen habe ich sie (scil. die Weisheit) als guten Besitz erworben" Sir 51,21 (Ms.B 21v,1)B.IV.6) mit →כ II + →די, "in gleichem Maß", "dementsprechend"
: יש עמל ויגע ורץ וכְדַי כן הוא מתאחר "es gibt einen, der arbeitet und sich abmüht und sich beeilt, aber in gleichem Maß bleibt er zurück" Sir 11,11 (Ms.A 4v,1); קָרֵבֿ נדיב היה רחוק וכדי כן יגישך "wenn sich ein Vornehmer nähert, bleibe fern, und dementsprechend wird er dich herantreten lassen" Sir 13,9 (Ms.A 5v,3–4)