די Bedarf, das, was ausreicht für

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, די (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2350/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    PrN /day/ (mas. דַּי; she. cs. ), "Bedarf", "das, was ausreicht für": he.

    Formen:

    sg.abs. + ו + כ

    : וכְדַי Sir 11,11 (Ms.A 4v,1)

    cs.

    : די CD 10,12; Sir 34,19a (Ms.B 4r,13); + ב: בדי 1QpHab 10,7; + כ: כדי 4Q491 frg. 13,5; + מן: מדי CD 10,11

    + sf. 3.m.sg.

    : דיו 4Q271 frg. 3,2

    + sf. 1.comm.sg.

    : דיי Sir 11,24 (Ms.A 4v,14)

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : הלא די אנוש נבון מזער "ist nicht das, dessen ein Mensch, der einsichtsvoll ist, bedarf, (nur) Weniges?" Sir 34,19b (Ms.B 4v,2; vgl. 34,19a [Ms.B 4r,13]); וידו לוא ה]שיגה דיו "und seine Hand kann nicht das aufbringen, dessen er bedarf" 4Q271 frg. 3,2 (teilw. erg. durch par. 4Q267 frg. 7,5); דיי עמי "ich habe das, dessen ich bedarf" Sir 11,24 (Ms.A 4v,14); s.a. I.2

        2. : neben מעט‎ II "wenig" 5Q14 frg. 1,5 ]מעט לו ואין דיו "wenig gehört ihm und er hat nicht, dessen er bedarf"; CD 10,1213 וכל גבא בסלע אשר אין בו די מרעיל "und jedes Wasserloch in einem Fels, worin nicht genug ist, um zu bedecken" (zum Vorausgehenden s. II.3)


        1. : Zit. v. Hab 2,13 i. P. יגעו עמים בדי אש ולאומים בדי ריק ייעפו "Völker mühen sich ab für Feuer und Völker ermüden für nichts" 1QpHab 10,78; Zit. v. Nah 2,13 i. P. ארי טורף בדי גוריו "ein Löwe reißt für seine Jungen" 4Q169 frg. 3-4 i,4


          1. : כדי הטל "dem Werfen entsprechend" = "in Wurfweite" 1QM 16,6; 17,12; 4Q491 frg. 13,5

          2. : יש עמל ויגע ורץ וכְדַי כן הוא מתאחר "es gibt einen, der arbeitet und sich abmüht und sich beeilt, aber in gleichem Maß bleibt er zurück" Sir 11,11 (Ms.A 4v,1); קָרֵבֿ נדיב היה רחוק וכדי כן יגישך "wenn sich ein Vornehmer nähert, bleibe fern, und dementsprechend wird er dich herantreten lassen" 13,9 (Ms.A 5v,34)

        2. : mit מעט‎ I "wenig sein" CD 10,1011 אל ירחץ איש במים צואים ומעוטים מדי מרעיל איש "niemand soll sich mit Wasser waschen, das schmutzig ist oder nicht ausreicht (wörtl.: weniger ist als das, dessen man für ... bedarf), um einen Mann zu bedecken" (zum Folgenden s. I.2)