Sprachgeschichte:
maqtal, Wz. →אמר I (mas. מַאֲמָר), "Reden" › "Wort", "Aussage", a. i.S.v. "Anweisung", "Befehl": he., bhe. nur vereinz. sp. i.S.v. "Anweisung", Est 1,15; 2,20; 9,32; das Wort dürfte erst unter Einfluss seines aram. Pendants ↓מאמר gebräuchlich geworden sein u. ist daher als Aramaismus zu wertenFormen:
sg.abs.
: מאמר Sir 37,16 (Ms.D 1v,5); + ב: במאמר Sir 3,8 (Ms.A 1r,1)cs. + מן
: ממאמר 4Q271 frg. 3,14+ sf. 3.m.sg.
: מאמרו 4Q200 frg. 2,4 (L.u.); P. Yadin 44 1,29, ממרה P. Yadin 44 1,30Semantik:
Alles zeigenA) Wort, Aussage
A.I) neben →מחשבה
: Sir 37,16 (Ms.D 1v,5–6) ראש כל מעשה מאמר לפני כל פעל היא מחשבת "der Anfang jeder Handlung ist ein Wort, vor jeder Tat ist ein Gedanke" = i. Rndb. Sir 37,16 (Ms.B 7v,r.Rd. B 1; Haupttext l. דבר "Wort" statt מאמר)A.II) neben →מעשה
: i.K. der Elternehre Sir 3,8 (Ms.A 1r,1) בני במאמר ובמעשה כבד אביך "mein Sohn, mit Wort und Tat ehre deinen Vater"
B) Anweisung, Befehl
B.I) mit →מבקר
: halakh., i.K. d. Prüfung einer Jungfrau 4Q271 frg. 3,14 [בראות נשים] נאמנות וידעות ברורות ממאמר המבקר "aufgrund einer Untersuchung durch vertrauenswürdige und erfahrene Frauen, ausgewählt auf Anweisung des Inspektors" (Beginn erg. durch par. 4Q269 frg. 9,7; 4Q270 frg. 5,21)B.II) in einem Vertrag
: P. Yadin 44 1,29 כתב ספון בן שמעון מאמרו "Saphon (L.u.), der Sohn von Simeon, hat es auf seine Anweisung hin geschrieben", ähnl. Z. 30