Sprachgeschichte:
ʾanī (mas. אֲנִי, she. å̄ni, Sec. ανι; ‹ ʾanā unter Einfluss des sf. 1.comm.sg. [n]ī, vgl. zu →אנו), "ich": he.; vgl. a. →אנוכי, mit dem →אני I, abgesehen von TR, nur selten innerhalb eines Textes wechselt (vgl. 1Q22 4,8 gg. 2,4; 4Q223-224 frg. 2 ii,5 gg. Z. 3; 4Q365 frg. 23,2 [Lev 23,43] gg. Z. 5 [ohne bibl. Parallele]); qb. steht →אני I seltener für 𝔐 →אנוכי (s.u. B) als umgekehrt (s. →אנוכי B); i.Ggs.z. →אנוכי wird qhe. →אני I nur selten auf Gott bezogen; in Sir, den dokumentarischen Texten u. weitgehend mhe. hat →אני I →אנוכי verdrängtFormen:
Semantik:
Alles zeigenA) ich
A.I) Subj.
A.I.1) mit Nomina(lphrase) als Präd.
A.I.1.a) (meist betont) vorangestellt
: ואני לאדם רשעה "aber ich gehöre zur frevelhaften Menschheit" 1QS 11,9; וידעו כי אני יהוה "und sie erkennen, dass ich Jhwh bin" 4Q386 frg. 1 ii,1; ואני מה "aber ich bin was?" 1QHa 19,6 (Suk. 11,3); 23,24 (frg. 2 i,4; L.u.)A.I.1.b) nach Fragepronomen
: מה אני "was bin ich?" 1QHa 11,25 (Suk. 3,24)A.I.1.c) nachgestellt mit Betonung des Präd.
: כי]א אמלל אני "denn schwach bin ich" 4Q177 frg. 12-13 i,2 (Ps 6,3); אל תאמר רש אני "sage nicht: 'Arm bin ich!'" 4Q416 frg. 2 iii,12
A.I.2) mit ptz.
A.I.2.a) meist direkt vorangehend
: כבר אני יודע "schon längst weiß ich" 4Q200 frg. 4,3; i.K. v. Beschwörungen ואני מירא אל בקצי דורותי לרומם שם "und in den Zeiten meiner Generationen verbreite ich Furcht vor Gott, um den Namen zu erhöhen" 4Q511 frg. 35,6 u. בשמכה[ ג]בור אני מירא "durch deinen Namen, Gewaltiger, versetze ich in Furcht" 8Q5 frg. 1,1; שאני נתן תכבלים ברגלכם "dass ich an euren Fuß Fesseln lege" Mur. 43 1,5–6; תסלע הזוא אנמקבל המך "diesen Sela erhalte ich von dir" XHev/Se 49 1,7–8; von Gott העיר אשר אני שוכן בתוכה "die Stadt, in deren Mitte ich wohne" 11QTa 45,13–14 (vgl. Num 5,3; 35,34)A.I.2.b) mit appositioneller Erweiterung
: ואני משכיל משמיע הוד תפארתו "und ich, der Maskil, verkünde seine herrliche Hoheit" 4Q510 frg. 1,4; כי אני יהוה שוכן בתוך בני ישראל "denn ich, Jhwh, wohne inmitten der Israeliten" 11QTa 51,7–8A.I.2.c) selten dem ptz. folgend
: מעיד אני עלי תשמים "ich rufe den Himmel als Zeugen gegen mich an" Mur. 43 1,3; מודא אני "ich bestätige" P. Yadin 45 1,6
A.I.3) mit pf.
A.I.3.a) (meist betont) direkt vorangestellt
: ואני ידעתי "und ich habe erkannt" 1QHa 6,23 (Suk. 14,12); ]ואני הרביתי אשמה "aber ich habe Schuld aufgehäuft" 4Q381 frg. 33+35,9; ועל חסדיכה אני נסמכתי "und auf deine Gnadenerweise habe ich mich gestützt" 11Q5 19,13; גם אני קדמתי "bin auch ich vorangegangen" Sir 30,25 (Ms.E 1v,4); אני מרצונ[י] [חכרתי "ich habe aus eigenem Willen gepachtet" Mur. 24B 1,6–7 (erg. mit Mur. 24C 1,5–6; Mur. 24E 1,5)A.I.3.b) spezifizierend nach gestellt
: שחכרנו אני ואתה "das wir, ich und du, gepachtet haben" P. Yadin 45 1,10–11A.I.3.c) mit appositioneller Erweiterung
: ואני עבדך ידעתי "und ich, dein Diener, habe erkannt" 1QHa 5,35 (Suk. 13,18); ואני משכיל ידעתיכה "und ich, der Maskil, habe erkannt" 20,14 (Suk. 12,11); ואני יצר החמר נשענתי "und ich, das Gebilde aus Ton, habe mich gestützt" 22,12 (Suk. frg. 1,8); ואני משיחך אתבננתי "und ich, dein Gesalbter, habe begriffen" 4Q381 frg. 15,7A.I.3.d) mit Prädikatsnomen zwischen →אני I u. pf.
: nur Sir 51,13 (Ms.B 21r,10) אני נער הייתי "ich war ein junger Mann gewesen" ≠ 11Q5 21,11 (s.u. III.1.a)A.I.3.e) andere Satzelemente zwischen →אני I u. pf., je nach Satzintonation auch Pendens mögl. (s.u. III.1.a)
: ואני בך בטחתי[ "aber ich, auf dich habe ich vertraut" 4Q381 frg. 45a+b,3; גם אני את שמכה אהבתי ובצלכה חסיתי "auch ich, deinen Namen habe ich geliebt und in deinem Schatten mich geborgen" 11Q5 19,11–12; נתנו רשעים פח לי אני פקודיכה לוא תעיתי "die Frevler haben mir ein Klappnetz gestellt; ich werde von deinen Geboten nicht abweichen" 11Q5 11,6 (vgl. Ps 119,110 mit ו statt אני), od. zu IIA.I.3.f) dem pf. nachgestellt selten u. nur i. unsich. Belegen
: ואשימה ליהוה כבוד אמרתי אני בנפשי "ich will Jhwh Ehre geben, ich sprach, ich bei mir selbst" 11Q5 28,5 (vgl. DJD IV, 55, et al.), mögl. aber a. "ich will Jhwh Ehre geben, meine Rede, ich mit meiner Seele" (vgl. Maier 1995a, 341); mit unsich. Erg. des Präd. נג]שתי אני לנוגהו "ich habe mich seinem Glanz genähert" 4Q468b frg. 1,1 (vgl. DJD XXXVI), wo auch pf.cons. möglich ist, s.u. I.3.gA.I.3.g) selten nach pf.cons.
: והשמותי אני[ "und ich werde verwüsten" 4Q365 frg. 25a-c,16 (L.u. = qb. 4Q23 frg. 21 i,7 für Lev 26,31 ohne אני); mögl. a. 4Q468b frg. 1,1, s.o. I.3.f
A.I.4) mit impf.
A.I.4.a) direkt vorangestellt
: ואני אשלח מלאכים "aber ich sende Boten" 4Q200 frg. 4,7; ואני אדלג כאי[ל "und ich springe wie der Hirsch" 4Q381 frg. 48,6; von Gott 4Q385 frg. 2,4 אני אראה[ ]את בני ישראל "ich werde die Israeliten sehend machen"A.I.4.b) mit appositioneller Erweiterung
: ואני ירמיה בכו אב[כה "und ich, Jeremia, weinte sehr" 4Q383 frg. 1,2A.I.4.c) andere Satzelemente zwischen →אני I u. impf., je nach Satzintonation auch Pendens mögl. (s.u. III.1.b)
: ואני בקצי אתמוכה בברית[כה "und ich, in meiner Zeit will ich festhalten an deinem Bund" 1QHa 22,14–15 (Suk. frg. 1,10 + 18 ii,29); אני עם אלים את○חשב "ich werde unter die Göttlichen gerechnet" 4Q491 frg. 11 i,14, ähnl. Z. 18 mit einleitendem →כיA.I.4.d) selten dem impf. nachgestellt
: von Gott 11QTa 29,9 אברא אני את מקדשי "ich werde mein Heiligtum (neu) erschaffen"
A.II) Verstärkung des sf.
: mögl. 11Q5 11,6 נתנו רשעים פח לי אני "die Frevler haben mir, mir!, ein Klappnetz gestellt" (vgl. Ps 119,110 ohne אני), od. zu I.3.d; עמי אני יהוסף "mit mir, mir, Josef" XHev/Se 49 1,5A.III) als Pendens
A.III.1) als Subj.
A.III.1.a) zu pf. (s.a. I.3.d)
: ואני יצר החמר מה אני "aber ich, das Gebilde aus Ton – was bin ich?" 1QHa 11,24–25 (Suk. 3,23–24); ואני לא זכרתיך "aber ich – nicht habe ich deiner gedacht" 4Q381 frg. 33+35,11; אני נער בטרם תעיתי ובקשתיה "ich, als junger Mann – bevor ich in die Irre gegangen wäre, da habe ich sie gesucht" 11Q5 21,11 (Sir 51,13) ≠ Ms.B 21r,10 (s.o. I.3.c); ואני שלום ... משמניתי XX+X שנה ... אין לי להמכר הזה "und ich, Salom(e) ... – nachdem ich dreißig Jahre gezählt habe ..., habe ich keinen Anspruch auf diesen Verkauf" Mur. 30 r.a.,25–28A.III.1.b) zu impf. (s.a. I.4.c)
: ואני אם אמוט חסדי אל ישועתי לעד "aber ich – wenn ich wanke, sind die Gnadenerweisungen Gottes stets meine Rettung" 1QS 11,11–12; ואני עפר ואפר מה אזום בלוא חפצתה "aber ich, Staub und Asche, was sinne ich, wenn du es nicht gewollt hast?" 1QHa 18,7 (Suk. 10,5; mögl. a. zu I.1.a: "aber ich bin Staub ...")
A.III.2) als Obj.
: ואני עבדך חנותני "aber mir, deinem Knecht – mir bist du gnädig gewesen" 1QHa 6,36 (Suk. 14,25)A.III.3) adv.
: ואני נפתח לי מקור לאבל מרורים "und ich – geöffnet hat sich mir eine Quelle für bittere Trauer" 1QHa 19,22 (Suk. 11,19); qb. ואני צוו לי אחי "und mir, es haben geboten mir meine Brüder" 4Q52 frg. 6-7,3 (für 1 Sam 20,29 וְהוּא צִוָּה־ לִי אָחִי)A.III.4) als nomen rectum
: כיא אני לאל משפטי "denn ich – bei Gott ist mein Recht" 1QS 11,2; ואני במוס לבי כמים ותחזק נפשי בבריתך "und ich, da mein Herz zerfließt wie Wasser – aber meine Seele bleibt fest in deinem Bund" 1QHa 10,30 (Suk. 2,28); ואני תרנן לשוני צדקכה "und ich – meine Zunge soll bejubeln deine Gerechtigkeit" 4Q511 frg. 63 iii,1 (Ps 51,16 ohne ואני)
B) qb. →אני I für 𝔐 →אנוכי
: 1QIsaa 39,14 = 4Q57 frg. 27,35 כיא אני אל für כִּי אָנֹכִי אֵל Jes 46,9 = 1Q8 20,7; א[ש]ר אני [שו]מ[ע] 4Q51 3a-e,15 für אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁמֵעַ 1 Sam 2,23; אשר אני שלח 4Q72 frg. 23-24,4 für אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ Jer 25,16; häufiger dgg. qb. →אנוכי für 𝔐 →אני I, vgl. →אנוכי B