Sprachgeschichte:
urspr. inf. nach qall (mas. בַּד, she. båd) zu →בדד I "das Fürsichsein, Alleinsein" i. adv. Gebrauch mit →ל II u. optionalem sf. zur Bez. des Subj. i.S.v. "in Bezug auf das (eigene) Fürsichsein" handeln oder sein › "allein" handeln/sein: he.; entgegen d. trad. Sicht wahrsch. ≠ →בד IIFormen:
sg.abs. + ל
: לבד 11QTa 14,11; CD 9,14; Sir 49,4 (Ms.B 18v,7)cs. + ל + sf. 3.m.sg.
: לבדו 11QTa 57,7+ sf. 3.f.sg.
: לבדה 11QTa 57,18; + ב: בלבדא CII 564b,2+ sf. 2.m.sg.
: לבדכה 4Q365 frg. 7 ii,3+ sf. 1.comm.sg.
: לבדי Sir 30,26 (Ms.E 1v,5)+ sf. 3.m.pl.
: לבדם 4Q252 3,4cs. + ל + מ
: מלבד 4Q270 frg. 6 v,21; CD 5,5Semantik:
Alles zeigenA) nur mit →ל II, adv., häufig in halakh. Kontext
A.I) mit sf. allein
A.I.1) meist i.Bz.a. das Subj.
: von Jakob לבדו היה הול[ך "er ging für sich allein" 1Q17 frg. 1,6 (Jub 27,20); 4Q365 frg. 7 ii,2–3 מדוע אתה] יושב לבדכה "warum sitzt du für dich allein" (Ex 18,14); i.S.v. "als Einzige(r)", von Gott כיא אתה אל חי לבדכה ואין זולתכה "denn du bist ein lebendiger Gott, du allein, und niemand außer dir" 4Q504 frg. 1-2R v,8–9, von d. Ehefrau 11QTa 57,17–18 ולוא יקח עליה אשה אחרת כי היאה לבדה תהיה עמו כול ימי חייה "und er darf nicht zusätzlich zu ihr eine weitere Frau heiraten, sondern allein jene sei mit ihm zusammen alle Tage ihres Lebens"; passivisch לבדם יחרמו "sie allein sollen vernichtet werden" 4Q252 3,4, nachgestellt in 11QTa 66,5 i.S.v. "nur" והומת האיש השוכב עמה לבדו "so soll der Mann, der mit ihr geschlafen hat, getötet werden, er allein" (Dtn 22,25)A.I.2) i.Bz.a. das Obj.
: לוא יעוזבוהו לבדו "sie (scil. Krieger) lassen ihn (scil. König) nicht allein" 11QTa 57,7A.I.3) i.Bz.a. den Nutznießer d. Handlung
: verstärkend in 4Q417 frg. 2 i,9 ואל לכה לבדכה תרחב "und nicht für dich allein mache weit ..."; sonst לא לבדי על!מ!תי "nicht für mich allein habe ich mich abgemüht" Sir 30,26 (Ms.E 1v,5) (l. עמלתי)A.I.4) mit zusätzlichem →ב II (vgl. mhe.)
: auf Ossuar zur Angabe, dass nur die genannte Person sich darin befindet, מרים אחותי בלבדא "meine Schwester Mirjam, sie allein" CII 564b,1–2A.I.5) in unsicherem Kontext
: לבדכה[ 4Q382 frg. 7,2
A.II) cs. + →מן I zur Bez. dessen, worauf sich eine Aussage nicht bezieht (vgl. III.3)
A.II.1) ausschließend i.S.v. außer, ausgenommen
: CD 5,5 מלבד דם אוריה "außer dem Blut des Urija"; מלבד העולים "außer denen, die hinaufziehen" 4Q390 frg. 1,5A.II.2) nicht ausschließend i.S.v. abgesehen von
: מלבד עולת התמיד "abgesehen vom Tamid-Brandopfer" 4Q366 frg. 4 i,6; i. Zitat v. Lev 23,38 מלבד שבתותיכם "außer euren Sabbaten" CD 11,18 (par. 4Q270 frg. 6 v,21; 4Q271 frg. 5 i,12, 𝔐 l. מִלְּבַד שַׁבְּתֹת), vgl. 4Q513 frg. 3-4,3 (i.u.K.)A.II.3) in unsicherem Kontext
: in Bezug auf Tage 4Q463 frg. 2,4 מלבד הימים
A.III) verselbstständigt
A.III.1) i.Bz.a. das Subj. od. Obj., auf das sich die Handlung "allein" bezieht i.S.v. (ab)gesondert
A.III.1.a) i.Bz.a. das Subj.
: vom Opfer וארביה לבד יהי[ו "und seine Glieder sollen für sich gesondert sein" 11QTa 24,8A.III.1.b) i.Bz.a. das Obj.
: von der Darbringung des Brandopfers für die Stämme יעשה עולת מטה יהודה לבד "er soll das Brandopfer des Stammes Juda gesondert bereiten" 11QTa 24,10 u. mehrfach in Z. 14–16, vgl. entspr. Z. 12 לראישונה ואחריה "zuerst und danach"; ebenfalls vom Opfer 11QTa 14,11 לבד הוא יעשה "gesondert soll es dargebracht werden"
A.III.2) i.Bz.a. die Handlung allein, nur
A.III.2.a) betonend (vgl. sp. bhe. Qoh 7,29), i.K. des Gotteslobs in 4Q427 frg. 7 i,16 הרימו לבד קולכמה "allein, erhebt eure Stimme"
A.III.2.b) nachgestellt in CD 9,21 zur Beschränkung einer Strafe auf nur eine Handlung והובדל האיש מן הטהרה לבד "dann wird der Mann nur von dem, was das Reine ist, abgesondert"
A.III.3) mit folg. מן zur Bez. dessen, worauf sich eine Aussage nicht bezieht (vgl. II)
A.III.3.a) ausschließend i.S.v. außer, ausgenommen
: לבד מחלבו "außer seinem Fett" 11QTa 16,13; לבד מאיל האשם "außer dem Widder des Schuldopfers" CD 9,14; in Aufzählung Sir 49,4 (Ms.B 18v,7) לבד מדויד יחזקיהו ויאשיהו כלם השחיתו "außer David, Hiskija und Joschija trieben sie es alle schlimm"A.III.3.b) nicht ausschließend i.S.v. abgesehen von
: לבד מחטאת הכפורים "abgesehen vom Sündopfer der Versöhnung" 11QTa 25,14; לבד מנדבותמה "abgesehen von ihren freiwilligen Opfern" 11QTa 29,5; לבד ממכר "abgesehen vom (Erlös eines) Verkauf(s)" 11QTa 60,15 (Dtn 18,8)