Sprachgeschichte:qatl, Wz. →חלק II (mas. חֶלְקָה; she. ålqa), "Anteil" an Grundbesitz/Land › "Landstück", "Feldstück", "Feld": bhe.; sp. piyyut.Formen:sg.det.: ה]חלקה 4Q53 frg. 5 ii-7 i,15 (L.u.)pl.cs. + sf. 2.m.sg. + ב: בחלקותיכה 1QM 12,12st. unkl. + ל: ]לחלקות PAM 43.678 frg. 27,1 (i.u.K.; od. zu →חלק III)Semantik:Alles zeigenA) Landstück: neben →היכל "Palast" i. d. Beschreib. des umfassenden zukünftigen Reichtums Israels המון מקנה בחלקותיכה כסף וזהב ואבני חפץ בהיכל[ו]תיכה "Fülle an Vieh sei auf deinen Landstücken, Silber und Gold und Edelsteine in deinen Palästen" 1QM 12,12–13B) Feld(stück): qb. 2 Sam 14,30 (ähnlich 𝔊, fehlt in 𝔐) [ויבואו י]לדי יואב אלו קרועי ב[גדיהם ויאומרו הציתו עב]די אבשלום את[ ה]חלקה באש "da kamen die Kinder Joabs zu ihm (scil. Joab) in zerrissenen Kleidern und sagten: Die Knechte Abschaloms haben das Feldstück mit Feuer angezündet" 4Q53 frg. 5 ii-7 i,14–15 (L.u.)C) in unsich. Zuordnung (od. zu →חלקה I) u. unsich. Bedeutung (zu A od. B): ]לחלקות PAM 43.678 frg. 27,1 (i.u.K.) Ableitungen:חלקה II