מחברת Verbindungsstück

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מחברת (Version 1.0.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3941/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    maqtil (she. må̄:bēråt) › maqtal ([i] › [a] vor [r]; mas. מַחְבֶּרֶת mit paus. מַחְבָּרֶת, she. må:bårtu), Wz. חבר‎ II, "das, was verbindet" › "Verbindungsstück" als t.t. für wahrsch. haken- od. ringförmige Verbindungsstücke bei Zeltplanen o.Ä.: bhe.; piyyut. u. mahe. i.S.v. "Verbindung"

    Formen:

    sg.abs.

    : מחברת 1QM 5,5; + ו: ומחברת 1QM 5,8

    Semantik:


    1. : Z. 5 והמגן מוסב מעשי גדיל שפה וצורת מחברת מעשה חושב זהב וכסף ונחושת ממוזזים "und der Schild ist umgeben von lippenförmigem Flechtwerk (od. "Flechtwerk als Rand") und einer Ringhaken-Ornamentik, das Werk eines Kunsthandwerkers aus Gold, Silber und Bronze miteinander verlötet" u. Z. 78 ובסגר שלושה צמידים מפותחים כמעשי גדיל שפה בזהב וכסף ונחושת ממוזזים כמעשי צורת מחשבת ומחברת "und am Griff sind drei eingravierte Ringe wie lippenförmiges Flechtwerk (od. "Flechtwerk als Rand") aus Gold, Silber und Bronze miteinander verlötet wie das Werk einer kunstfertigen Ornamentik, und zwar von Ringhaken"