לבש‎ I sich anziehen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, לבש‎ I (Version 1.0.0; 2025; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/390/2025-03-11/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    LBŠ (i/a), "(sich etwas) anziehen", "bekleiden mit": he.; wahrscheinlich entsprechend d. Verbalklassen nach i/a vereinzelt auch qatil als ptz., vgl. הלבשים Zeph 1,8 (mas. הַלֹּבְשִׁים) u. vereinz. piyyut.

    Formen:

    qal pf. 1.comm.sg.

    : לבשתי 1QHa 13,33 (Suk. 5,31)

    3.comm.pl. + ו

    : ולבשו 4Q391 frg. 63,1 (erstes ו L.u.; od. pf.cons.)

    impf. 3.m.sg.

    : ילבש 4Q159 frg. 2-4,7; Sir 43,20 (Ms.B 13r,5)

    2.m.sg.

    : ]תלבוש 4Q524 frg. 14,5; תלבש 4Q86 2,12 (für לָבָשְׁתָּ Ps 104,1)

    + sf. 3.f.sg.

    : תלבשנה Sir 6,31 (Ms.A 2v,1)

    3.m.pl. + sf. 3.f.sg.

    : ילבשוה 4Q381 frg. 15,10

    ptz. m.sg.abs.

    : לובש Sir 40,3 (Ms.B 9v,11), לבש[ 4Q114 1,1 (für לָבוּשׁ Dan 10,5; s. Sprachg.)

    det.

    : הלבש 4Q372 frg. 2,10 (L. ה unsich.; i.u.K.; od. hif. imp./inf. od. zu לבש‎ II)

    pl.abs.

    : לובשים 1QM 7,10

    inf.cs. + ל

    : ללבוש 11Q20 1,22

    pass. ptz. m.sg.abs./cs.

    : לבוש 11QTa 35,6

    pl.cs.

    : לבושי 4Q405 frg. 23 ii,10

    hitp. inf.cs. + sf. 3.m.sg. + ו

    : והתלבשו Sir 50,11 (Ms.B 19v,1)

    hif. pf. 2.m.sg. + sf. 1.comm.sg.

    : הלבשתני 4Q438 frg. 4 ii,5

    pf.cons. 2.m.pl.

    : ו]הלבשתם 4Q22 33,3 (L.u.; für וְהִלְבַּשְׁתָּ Ex 28,41)

    impf. 1.comm.sg.

    : אלבישה 1QIsaa 42,4 (= אַלְבִּישׁ Jes 50,3)

    impf.cons. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.

    : וילבישהו Sir 45,7 (Ms.B 14v,6)

    imp. m.sg. od. inf.abs.

    : הלבש 4Q372 frg. 2,10 (L. ה unsich.; i.u.K.; od. qal ptz. od. zu לבש‎ II)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 4Q159 frg. 2-4,7 ואל ילבש כתונת אשה "und nicht bekleide er sich mit Kleidungsstücken einer Frau" (vgl. Dtn 22,5); mit שעטנז 4Q418 frg. 103 ii,7 והייתה כלוב[ש שעטנז ]בצמר ובפשתים "und du wie einer wirst, der einen aus zweierlei Fäden zusammengewirkten Stoff, mit Wolle und mit Leinen, anzieht" u. 4Q524 frg. 14,5 לוא ]תלבוש שטנז צ[מר ופשתים יחדו "du darfst nicht einen aus zweierlei Fäden gewirkten Stoff, Wolle und Leinen zusammen, anziehen" (i.u.K.; vgl. Dtn 22,11)



          1. : Priester i. endzeitl. Krieg שבעה כוהנים מבני אהרון לובשים בגדי שש לבן "sieben Priester von den Söhnen Aarons, die Kleider aus weißem Leinen angezogen haben" 1QM 7,910

          2. : vom Hohepriester ללבוש את הבגדים[ תחת ]אביהו "um anzuziehen die Gewänder anstelle seines Vaters" 11Q20 1,22 (par. 11QTa 15,16; Lev 21,10 ohne תחת אביהו); wahrsch. a. 11QTa 40,1 ]ללבוש את הב[גדים "um die Gewänder (?) anzuziehen" (i.u.K.)

        1. : 4Q276 frg. 1,9 ו]לבש הכוהן "und es soll anziehen der Priester ..."


        1. : par. קרם hif. Sir 43,20 (Ms.B 13r,5) על כל מעמד מים יקרים וכשרין ילבש מקוה "jedes stehende Wassers überzieht er und wie mit einem Panzer kleidet sich das Wasserbecken"

        2. : von Weisheit/Erkenntnis als Kleidung Sir 6,31 (Ms.A 2v,1) בגדי כבוד תלבשנה "als herrliche Kleidung wirst du sie anziehen"

        3. : i.u.K. 4Q381 frg. 15,10 וכמעיל ילבשוה וכחור "und wie eine Robe werden sie sie (scil. Einsicht?) anziehen und wie (die) Weiße ..."

        4. : Sir 40,3 (Ms.B 9v,11) nach d. a.Rd. gebotenen L. משוכן כסא לגבה עד לובש עפר ואפר "von dem, der sich setzt auf einen Thron zur Erhabenheit, bis zu dem, der sich mit Staub und Dreck kleiden (muss)" (vgl. V. 4), dgg. textlich fragwürdig i. Haupttext עד לשוב עפר ואפר "... bis zur Rückkehr von (od. zu?) Staub und Dreck" als Bild für den Tod (vgl. V. 1), l. als urspr. Text wahrsch. ליושב "... bis zu dem, der sitzt/wohnt in ...", vgl. Smend 1906b, 369

        5. : als Ausdruck von Verzweiflung 1QHa 13,33 (Suk. 5,31) ויהם עלי לבי קדרות לבשתי ולשוני לחך תדבק "und mein Herz raste gegen mich, Trauer habe ich angezogen und meine Zunge klebte am Gaumen"

      2. : 4Q391 frg. 63,1 ולבשו "und sie sollen anziehen" od. "und sie haben angezogen"; 4Q418 frg. 105,1 א]ל תלבש[ "nicht (?) sollst du anziehen"; mögl. הלבש "der, der anzieht" (od. hif. imp./inf. od. zu לבש‎ II)

    1. : von himml. Wesen i. den ShirShabb אלה ראשי לבושי פלא "dieses sind die Häupter der wunderbar Gekleideten" 4Q405 frg. 23 ii,10; i. halakh. K. von einem Priester והוא אין הוא לבוש ... "und derjenige, der nicht bekleidet ist mit ..." 11QTa 35,6

    2. : || עטה "sich hüllen", vom Hohepriester Simeon בעטותו בגדי כבוד והתלבשו בגדי תפארת "wenn er sich hüllt in herrliche Kleider und er sich anzieht prächtige Kleider" Sir 50,11 (Ms.B 19v,1)


      1. : pi. Sir 45,7 (Ms.B 14v,6) ויאזרהו בתועפות ראם וילבישהו פעמונים "und er (scil. Gott) rüstete ihn mit dem Horn des Wildstiers aus und stattete ihn mit Glöckchen aus" (zum folg. Vers s. D.II)

      2. : 4Q438 frg. 4 ii,5 ורוח ישועות הלבשתני "und (mit) einem Geist von Heilstaten hast du (scil. Gott) mich bekleidet"; i.Bz.a. die hohepriesterliche Kleidung Aarons Sir 45,8 (Ms.B 14v,78) וילבישהו כליל תפארת ויפארהו בכ[ב]וד ועוז מכנסים כתנות ומעיל "und er (scil. Gott) bekleidete ihn mit vollkommener Pracht (od.: vollständig mit Pracht) und er verherrlichte ihn mit Herrlichkeit und Stärke, Beinkleidern, Leibrock und einer Robe" (zum vorausgeh. Vers s. D.I)

      3. : mögl. הלבש imp. od. inf. "bekleide(n)" (od. qal ptz. od. zu לבש‎ II)

    Ableitungen:

    לבש‎ II