משגב Schutz(burg), Zuflucht

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, משגב (Version 1.0.0; 2026-05-21; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3727/2026-05-21/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    maqtal, Wz. שגב (mas. מִשְׂגָּב; vok.p miśgab; Sec. μισγαβ [vgl. Jer 48,1 als n.l., 𝔊 αμασαγαβ, μασο/ηγαβ/μ u.Ä.]), "Festung", "Schutz(burg)" › "Zuflucht": bhe.; piyyut.

    Formen:

    sg.abs./cs.

    : משגב 4Q379 frg. 22 i,3 (i.u.K.)

    cs. + sf. 3.m.sg.

    : מסגבו 1QIsaa 27,18 (= מִשְׂגַּבּוֹ Jes 33,16)

    + sf. 1.comm.sg.

    : משגבי 1QHa 17,28 (Suk. 9,28)

    + sf. 1.comm.pl.

    : ]מסגבינ[ו XHev/Se 6 frg. 1,3 (i.u.K.)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : i.K. von Bedrängnissen des Beters ]מנוסי משגבי סלע עוזי ומצודתי "meine Zuflucht, mein Schutz, Fels meiner Kraft und meine Festung" 1QHa 17,28 (Suk. 9,28)

      2. : XHev/Se 6 frg. 1,3 ]מסגבינ[ו "unsere Zuflucht" neben Z. 4 ]נחסה ב[ "... wir suchen Zuflucht bei ..." (wahrsch. i.A.v. 2 Sam 22,3; Ps 18,3); mit unklarem Bezug ]ואין לו משגב "und es gibt für ihn keinen Schutz/keine Zuflucht" 4Q379 frg. 22 i,3