Sprachgeschichte:maqtil, Wz. →אסר I (mas. מֹוסֵרָ[ה]), "Band", "Fessel": he. (a. m.)Formen:pl.cs. + sf. 3.f.sg. + ו: ומוסרתיה Sir 6,30 (Ms.A 2r,28)+ sf. 2.m.sg. + ו: ומסרותיך 4Q72 frg. 34 i-35,6 (= וּמוֹסְרוֹתֶיךָ Jer 30,8)+ sf. 3.m.pl. + ו: ]מוס{ד}רות[ימו 11Q7 frg. 1-2,2 (Dittogr., = מוֹסְרוֹתֵימוֹ Ps 2,3)+ sf. 2.m.pl. + ו: מוסרותיכם 1QIsaa 22,29 (für מוֹסְרֵיכֶם Jes 28,22) Semantik:A) Band, Strick: || →על II Sir 6,30 (Ms.A 2r,28–29) עלי זהב עולה ומוסרתיה פתיל תכלת "Joche von Gold sind ihr Joch und ihre Stricke sind eine Purpurschnur" (od. cj. עד!י זהב "Goldschmuck ist ...")