Sprachgeschichte: qatl, Wz. LḤ(L)Ḥ "feucht sein" (vgl. mas. לַח; she. lā), "feucht", "frisch": he.; mhe. auch i.S.v. "das, was feucht ist" › "Flüssigkeit"Formen:m.sg.abs.: לח 1QHa 11,30 (Suk. 3,29)sg.cs. + sf. 3.f.sg.: לחה Sir 34,13 (Ms.B 4r,6; od. zu →לח II, s.d.)st. unkl. + ב (weniger wahrsch. כ): בלח PAM 43.677 frg. 34,2 (weniger wahrsch. zu →לח II) pl.: לחים 4Q414 frg. 1 i,3 Semantik:Alles zeigenA) frisch: i.Ggs.z. →יבש II 1QHa 11,30–31 (Suk. 3,29–30) כול עץ לח ויבש "jeder Baum, frisch oder vertrocknet", vgl. 1QHa 16,19–20 (Suk. 8,18–19; L.u.) B) "das, was feucht ist" i.S.v. Tränen: mögl. in Sir 34,13 (Ms.B 4r,6) נס לחה "strömen seine (scil. des Auges) Tränen" i.A.v. ולא נס לחה Dtn 34,7 ⅏, s. zu →לח II A. u. mhe. →לח I i.S.v. "Flüssigkeit"C) in unsicherem Kontext u. unsicherer Bedeutung: לחים "frische (?)" 4Q414 frg. 1 i,3 (L.u.); PAM 43.677 frg. 34,2 בלח "in/als Frisches" (weniger wahrsch. zu →לח II; l. weniger wahrsch. כלח "wie [das] Frische[s]" od. zu →כלח I od. →כלח II)