Sprachgeschichte:
ursem. */ʾán-tā/ › [ʾáttā] (bhe./qhe. zuweilen mit def. Schreibung des unbetonten [ā]; vgl. she. ǻttå) › [ʾattā́] (mas. nicht pausal אַתָּה), "du": he.Formen:
Semantik:
Alles zeigenA) Subj. (s.a. C.I)
A.I) mit Nomina(lphrase) als Präd.
A.I.1) vorangestellt
: ואתה ליחד עם אשת חיקכה "aber du seist zum Zwecke der Vereinigung mit der Frau deines Schoßes zusammen" 4Q416 frg. 2 iv,5; כי אתה לי לבן "denn du wirst für mich zu einem Sohn" 1Q26 frg. 3,2 (i.u.K.); von Gott כי אתה צדיק "denn du bist gerecht" 1QHa 6,26 (Suk. 14,15), אתה בקרבנו בעמוד אש וענן "du warst in unserer Mitte in einer Feuer- und Wolkensäule" 4Q504 frg. 6,10, כי אתה גבור ישעי "ja, du bist der Gewaltige meiner Hilfe" Sir 51,10 (Ms.B 20v,6)A.I.2) mit appositioneller Erweiterung
: כי אתה יהוה שבחי "denn du, Jhwh, bist mein Lobpreis" 11Q5 19,16A.I.3) mit Kopula
: von Gott אתה הוא יהוה "du bist Jhwh" 4Q393 frg. 3,6, אתה הוא "du bist ..." 1QHa 5,18 (Suk. frg. 17,4; L. sicher)A.I.4) mit →אין I
: ואין אתה צריך לכל גוי ועם "und du bedarfst keinerlei Nation oder Volk" 4Q372 frg. 1,17A.I.5) nach Fragepronomen
: von einem Dämon מי אתה "wer bist du" 11Q11 5,6A.I.6) nachgestellt mit Betonung des Präd.
: ראובן בכורי אתה "Ruben, mein Erstgeborener bist du" 4Q252 4,3; von Israel עבדי אתה[ "mein Diener bist du" 4Q176 frg. 1-2 i,11; i. d. Protasis eines Weisheitsspruches אביון אתה אל תתאו "ein Armer bist du – begehre nichts außer deinem Besitz" 4Q416 frg. 2 iii,8, בני גדול אתה כן תשפיל נפשך "mein Sohn, groß bist du – so erniedrige dich selbst" Sir 3,18 (Ms.C 1r,7–8); דבר נער אם צריך אתה "sprich, junger Mann, wenn du musst" Sir 35,7 (Ms.B 5r,9; dgg. a.Rd. ⊢אתך⊣ = צורך אותך Ms.F 1r,22); von Gott כיא אל אמת אתה "denn ein Gott der Wahrhaftigkeit bist du" 1QHa 7,37–38 (Suk. 15,24–25), כי רחמון וחנון אתה "denn voll Erbarmen und barmherzig bist du" 4Q381 frg. 47,1, ייי אבי אתה "Jhwh, mein Vater bist du" Sir 51,10 (Ms.B 20v,6); mit appositioneller Erweiterung כבוד אתה יהוה "Herrlichkeit bist du, Jhwh" 11Q5 24,13, צדיק אתה יהוה "gerecht bist du, Jhwh" 4Q111 3,8 (Zusatz zu Klgl 1,17)
A.II) mit ptz.
A.II.1) meist direkt vorangehend
: i. d. nachgestellten Protasis eines Weisheitsspruches אל תדרוש תענוג ואתה חסר לחם "nicht suche Wohlleben, wenn du Mangel an Brot hast" 4Q416 frg. 2 ii,19–20; von Israel לא בצדקתך ובישר לבבך אתה בא "nicht wegen deiner Gerechtigkeit oder wegen der Redlichkeit deines Herzens gehst du hinein" CD 8,14 (par. 19,27; Dtn 9,5); von Gott כי אתה בורר את האמת "denn du wählst die Wahrheit" 4Q372 frg. 1,18A.II.2) mit Betonung des Präd. nachgestellt
: meist in Fluch- od. Segensformel ארור אתה "verflucht seist du" 1QS 2,5.7; 4Q280 frg. 2,2, וזעום אתה "und verflucht seist du" 1QS 2,7; 4Q280 frg. 2,5; 4Q286 frg. 7 ii,8, ברוכ אתה אלי "gepriesen seist du, mein Gott" 1QS 11,15 (so stets mit Apposition und von Gott, z.B. 1QHa 8,26 [Suk. 16,8]; 13,22 [Suk. 5,20]; 18,16 [Suk. 10,14]; 19,32 [Suk. 11,29]; 4Q284 frg. 2 ii,5; 4Q512 frg. 40-41,3); sonst von Gott פותח אתה את ידכה "du öffnest deine Hand" 11Q5 17,7–8 (Ps 145,16 𝔊), כי נורא אתה "denn du bist furchtbar" 20,5 (für Ps 139,14 כִּי נוֹרָאוֹת); von Isaak כי י[וד]ע אתה את יצר עשו "denn du kennst das Trachten Esaus" 1Q18 frg. 1-2,3 (Jub 35,9); i. weisheitl. K. וזכור כי ראש אתה "und bedenke, dass du arm bist" 4Q416 frg. 2 iii,2 (L.u.), i. Protasis ואם רש אתה "und wenn du arm bist" Z. 19
A.III) mit pf.
A.III.1) (meist betont) direkt vorangestellt
: i. weisheitl. K. ואתה ידעתה[ "und du weißt" 4Q418 frg. 83,1, ואתה יגעתה "und du hast dich abgemüht" frg. 206,5; meist von Gott אתה הוריתה כול דעה "du hast jede Erkenntnis gelehrt" 1QS 11,17–18, ואתה עשיתה בליעל "du hast Belial gemacht" 1QM 13,10–11, כי אתה הכינותמה "denn du hast sie gegründet" 1QHa 5,27 (Suk. 13,10), אתה ארותה את עובריהם "du hast die verflucht, die sie übertreten" 4Q266 frg. 11,14, ]אתה בראתה כול רוח "du hast jeden Geist erschaffen" 11Q15 frg. 1,6, נשמת כול בשר אתה נתתה "den Lebensatem jeden Fleisches hast du gegeben" 11Q5 19,4; qb. מה הבטחון הזה אשר אתה בטחתה בו "was ist das für ein Vertrauen, das du hast in ihn?" 1QIsaa 29,3–4 (Jes 36,4 ohne אתה u. בו)A.III.2) mit appositioneller Erweiterung
: ואתה אל הצדק עשיתה "und du, Gott der Gerechtigkeit, hast getan" 1QM 18,8; ואתה אלי עזרתה נפש עני "und du, mein Gott, hast der Seele eines Elenden geholfen" 1QHa 10,36 (Suk. 2,34)A.III.3) in Spezifikation des Subj. nachgestellt
: אשר לוא ידעתמה אתה [ואבותיכה "die ihr nicht kennt, du und deine Väter" 11QTa 54,21–55,0 (erg. mit par. 11Q20 16,3; Dtn 13,7 mit יָדַעְתָּ statt ידעתמה); nach pf.cons. ועמדתה [שמ]ה אתה ואלע[זר "und stelle dich dort hin, du und Eleasar" 1Q22 1,2–3, ושמחת בחגך אתה ובנך "und du sollst dich freuen an deinem Fest, du und dein Sohn" 4Q366 frg. 4 i,10 (Dtn 16,14); ועליתה אתה ואהרון "und du sollst heraufsteigen, du und Aaron" 4Q368 frg. 5,4 (vgl. Ex 19,24); שחכרנו אני ואתה "das wir, ich und du, gepachtet haben" P. Yadin 45 1,10–11
A.IV) mit impf.
A.IV.1) direkt vorangestellt
: i. weisheitl. K. i. Apodosis אם תאמין בו גם אתה תחיה "wenn du ihm vertraust, wirst auch du am Leben bleiben" Sir 15,15 (Ms.A 6r,26–27; Ms.B 2r,17), מהר ]שלם ואתה תשוה בו "schnell bezahle, und du wirst ihm gleich sein" 4Q416 frg. 2 ii,4 (erg. nach par. 4Q417 frg. 2 ii+23,6; 4Q418 frg. 8,3–4), wahrsch. a. אתה לוא תמוך "du wirst nicht verarmen" 4Q418 frg. 87,14 (vgl. Z. 13); von Gott ואתה תהיה לעולמי עד "und du bleibst für ewige Zeiten" 1QHa 5,29–30 (Suk. 13,12–13), ועד שיבה אתה תכלכלני "und bis ins Alter versorgst du mich" 17,34 (Suk. 9,34)A.IV.2) mit appositioneller Erweiterung
: כי אתה אל תנאץ כל מחשבת בליעל "denn du, Gott, verschmähst jeden Plan der Bosheit" 1QHa 12,13–14 (Suk. 4,12–13); כי אתה אל תענה להם "denn du, Gott, antwortest ihnen" 1QHa 12,19 (Suk. 4,18)A.IV.3) andere Satzelemente zwischen →אתה I u. impf., je nach Satzintonation auch Pendens/Vokativ mögl.
: ואתה יהוה לעול[ם] תהיה "aber du, Jhwh, bist für immer" 4Q88 10,13–14; ואתה להם תשחט אלהי ישעי "aber du, du wirst sie töten, Gott meines Heils" 4Q381 frg. 31,6A.IV.4) in Spezifikation des Subj. nachgestellt
: תפקוד אותם לצבאותם אתה ואהרון "du sollst sie mustern nach ihren Heeren, du und Aaron" 4Q365 frg. 26a-b,7 (Num 1,3 mit תִּפְקְדוּ statt תפקוד)
A.V) mit juss./prohib.
A.V.1) direkt vorangestellt
: ואתה אל תבטח "und du sollst nicht vertrauen" 4Q416 frg. 2 ii,14 (L.u.); ואתה תבער את דם נקי מישראל "und du sollst beseitigen das unschuldige Blut aus Israel" 11QTa 63,7–8A.V.2) mit appositioneller Erweiterung
: von Gott ואתה אלהי תשלח רו[ח]ך "und du, mein Gott, schicke deinen Geist" 4Q381 frg. 33+35,4
A.VI) mit imp.
A.VI.1) (vokativisch) meist direkt vorangestellt
: von Mose ואתה צו את בני [ישראל "und du, befiehl den Israeliten" 4Q221 frg. 4,2–3 (L.u.); i. weisheitl. K. ואתה הבדל "und du, halte dich fern" 4Q418 frg. 81+81a,2, ואתה דרוש "und du, fordere" Z. 7; von Gott אתה נחנו "du, leite uns" 4Q504 frg. 4,7 (trad. L. פדינו paläogr. abzulehnen, vgl. B-324206/7; PrCon I אנחנו)A.VI.2) (vokativisch) mit appositioneller Erweiterung
: i. weisheitl. K. ואתה מבין שמחה בנחלת אמת "und du, der du verständig bist, freue dich über den Besitz von Wahrheit" 4Q416 frg. 4,3, ואתה בן מבין הבט "und du, verständiger Sohn (od.: Sohn eines Verständigen), betrachte" 4Q417 frg. 1 i,18A.VI.3) andere Satzelemente zwischen →אתה I u. imp., je nach Satzintonation auch Pendens/Vokativ mögl.
: i. weisheitl. K. ואתה כמקור עולם הלל "und du, wie eine ewig (sprudelnde) Quelle lobe" 4Q418 frg. 81+81a,1, ואתה בזה כבדהו "und du, damit ehre ihn" Z. 3–4, ואתה באמת התהלך "und du, in Wahrhaftigkeit wandle" frg. 126 ii,11A.VI.4) nachgestellt
: von Gott עשה אתה בי משפט "tue du an mir Recht" 4Q372 frg. 1,17; i. Zit. i. P. שתה גם אתה "trinke auch du" 1QpHab 11,9 (Hab 2,16)
B) Verstärkung des sf.
B.I) von Gott
: לך אתה הצדקה "dein, dein, ist die Gerechtigkeit" 1QHa 4,32 (Suk. 17,20); 8,27 (Suk. 16,9); לכה אתה אדוני הצדקה "dein, dein, Adonai, kommt Gerechtigkeit zu" 4Q504 frg. 1-2R vi,3; לכה אתה אל הדעות כול מעשי הצדקה "dein, dein, Gott der Erkenntnisse, sind alle Werke der Gerechtigkeit" 1QHa 9,28 (Suk. 1,26)B.II) in Vertrag
: ועליך אתה אלעזר "aber dir, dir, Elʿasar, obliegt es" P. Yadin 46 1,10
C) als Pendens
C.I) als Subj. (s.a. A)
C.I.1) i. Nominalsatz mit Wiederaufnahme durch →אתה I
: mit appositioneller Erweiterung ואתה יהוה אבינו אתה "aber du, Jhwh – unser Vater bist du" 1QIsaa 51,21–22 (Jes 64,7 mit וְעַתָּה für ואתה)C.I.2) zu impf.
: i. weisheitl. K. ואתה אם תחסר טרף "aber du – wenn du Nahrung entbehrst" 4Q417 frg. 2 i,17
C.II) als Obj.
: ואתה מבין אם בחכמת ידים המשילכה "und du, der du verständig bist – wenn er dich über handwerkliche Geschicklichkeit verfügen hat lassen" 4Q418 frg. 81+81a,15, s.a. Z. 9 (s.u. III)C.III) adv.
: ואתה שכל[ פ]תח לכה ובאוצרו המשילכה "und du – Verstand hat er dir eröffnet und über dessen Vorratskammer hat er dich verfügen lassen" 4Q418 frg. 81+81a,9 (s.a. II)C.IV) in präd. Phrase
: ואתה להלוא לכה טובו "und dir – ist nicht für dich seine Güte" 4Q418 frg. 81+81a,6 (od. l. טובי "meine Güte")C.V) als nomen rectum
: ואתה מבין ריש פעלתכה "und du, der du verständig bist – Armseligkeit ist dein Tun/Lohn" 4Q417 frg. 1 i,13–14 (רי/וש kaum imp. qal von →ירש); mögl. a. mit appositioneller Erweiterung [ו]אתה מבין בהביטכה "und du, der du verständig bist – wenn du betrachtest" 4Q418 frg. 123 ii,5 (i.u.K.)