Sprachgeschichte:
ḪLṢ, wahrsch. denom. v. →חלץ III "Hüfte, Lende", wovon qatū/ul "an den Lenden bereitet" › "gegürtet, gerüstet" › pi. "rüsten", nif. "sich rüsten, gerüstet werden" › hif. "gerüstet sein lassen, ausrüsten" › "stärken" › nif. "gestärkt sein" (vgl. SED I, 108): bhe., vereinz. sp. Midrasch (s.u.), piyyut. pi., nif. u. hif.; qal nur vereinz. qhe. (milit.) u. selten piyyut. (חלצו i. Midrasch Wa-yissaʿu 2; 3 wird dgg. als pi. zu lesen sein) "sich rüsten, stärken", "sich kampfbereit machen"Formen:
qal impf. 3.m.pl.
: יחלוצו 1QM 2,8nif. impf. 3.m.pl.
: nur qb. יחלצו 1Q8 25,20 u. יחליצו 1QIsaa 48,6 (beides für יַחֲלִיץ Jes 58,11)hif. impf. 3.m.pl.
: יחליצו 1QM 2,7 (trad. יחלוצו, vgl. aber schon Yadin 1962, 265)Semantik:
Alles zeigenA) qal sich rüsten
: לוא יחלוצו לצאת לצבא "nicht sollen sie sich rüsten, um zum Kriegsdienst auszuziehen" 1QM 2,8 (s.a. C)B) nif. gestärkt werden
: qb. ועצמותיךה יחליצו 1QIsaa 48,6 = ועצמתיך יחלצו 1Q8 25,20 "und deine Gebeine werden gestärkt" für Jes 58,11 וְעַצְמֹתֶיךָ יַחֲלִיץ "und er (scil. Gott) wird deine Gebeine stärken"C) hif. ausrüsten
: מכול שבטי ישראל יחליצו להם אנשי חיל "aus allen Stämmen Israels sollen sie für sich wehrfähige Männer ausrüsten" 1QM 2,7–8 (paläogr. u. inhaltlich weniger wahrsch. יחלוצו qal; s.a. A)