חלץIIVersion: 1.0.0AutorenHerausgeber©Zitieren

Autoren


Ingo Kottsieper und Annette Steudel

Herausgeber


Reinhard Kratz, Annette Steudel, und Ingo Kottsieper

Copyright


©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

Zitieren


Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חלץII (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3428/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt in Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

Sprachgeschichte:

ḪLṢ, wahrsch. denom. v. חלץIII "Hüfte, Lende", wovon qatū/ul "an den Lenden bereitet" › "gegürtet, gerüstet" › pi. "rüsten", nif. "sich rüsten, gerüstet werden" › hif. "gerüstet sein lassen, ausrüsten" › "stärken" › nif. "gestärkt sein" (vgl. SED I, 108): bhe., vereinz. sp. Midrasch (s.u.), piyyut. pi., nif. u. hif.; qal nur vereinz. qhe. (milit.) u. selten piyyut. (חלצו i. Midrasch Wa-yissaʿu 2; 3 wird dgg. als pi. zu lesen sein) "sich rüsten, stärken", "sich kampfbereit machen"

Formen:

qal impf. 3.m.pl.

: יחלוצו 1QM 2,8
qalpass. s. חלץIV

nif. impf. 3.m.pl.

: nur qb. יחלצו 1Q8 25,20 u. יחליצו 1QIsaa 48,6 (beides für יַחֲלִיץ Jes 58,11)

hif. impf. 3.m.pl.

: יחליצו 1QM 2,7 (trad. יחלוצו, vgl. aber schon Yadin 1962, 265)

Semantik:

Alles zeigen

  1. : לוא יחלוצו לצאת לצבא "nicht sollen sie sich rüsten, um zum Kriegsdienst auszuziehen" 1QM 2,8 (s.a. C)

  2. : qb. ועצמותיךה יחליצו 1QIsaa 48,6 = ועצמתיך יחלצו 1Q8 25,20 "und deine Gebeine werden gestärkt" für Jes 58,11 וְעַצְמֹתֶיךָ יַחֲלִיץ "und er (scil. Gott) wird deine Gebeine stärken"

  3. : מכול שבטי ישראל יחליצו להם אנשי חיל "aus allen Stämmen Israels sollen sie für sich wehrfähige Männer ausrüsten" 1QM 2,78 (paläogr. u. inhaltlich weniger wahrsch. יחלוצו qal; s.a. A)