Sprachgeschichte:
BĠY "(zu erhalten) wünschen, suchen": bhe. qal i.S.v. "fragen" (Jes 21,12) u. nif. "(auf Beute) durchsucht werden" (Ob 1,6) sowie she. qal "heimsuchen" (vom Vieh) › "abweiden" (Ex 22,4), mhe.1 hif. "abweiden" (vgl. jtaram.) od. "abweiden lassen", dessen genaue Bed. mhe.2 schon unklar war (vgl. bBQ 3), vereinz. piyyut.; die semantische Entwicklung, die →בעה neben →בער II stellt, zeigt sich auch qhe. in 4Q158 frg. 10-12,6 = Ex 22,4, wo יבעה[ für bhe. יַבְעֶר־ steht; vgl. Ariel/Yuditsky 2013Formen:
qal impf. 3.m.sg.
: יבעה 4Q158 frg. 10-12,7 (od. hif.)2.m.sg.
: ותעבה Sir 6,2 (Ms.A 2r,7; cj. aus ותעבה; od. cj. ותעבה)2.m.pl.
: תבעון 1QIsaa 16,29 (= תִּבְעָיוּן Jes 21,12)imp. m.pl.
: בעו 1QIsaa 16,29 (= בְּעָיוּ Jes 21,12)hif. impf. 3.m.sg.
: יבעה[ 4Q158 frg. 10-12,6 (mögl. a. Z. 7)Semantik:
Alles zeigenA) qal abweiden
: cj. mögl. אל תפול ביד נפשך ותעבה חילך עליך "verfalle nicht der Macht deiner Begierde, so dass sie deine Kraft über dir abweide" Sir 6,2 (Ms.A 2r,6–7) (s.o. Formen); 4Q158 frg. 10-12,7 s. hif.B) hif. abweiden lassen
: 4Q158 frg. 10-12,6–7 וכי יבעה[ ...]... אם כול השדה יבעה "und wenn er abweiden lässt (vgl. Ex 22,4, s.o. Sprachg.) ...; wenn er das ganze Feld abweiden lässt" (vgl. ⅏ u. 𝔊; mögl. a. qal "wenn es das ganze Feld abweidet")C) für בעין 4Q164 frg. 1,1 (DJD V) l. בעין (→עין I)