אבה wollen

  • Version: 1.2.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, אבה (Version 1.2.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/337/2024-04-29/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ʾBY "wollen": bhe. (meist mit neg. i.S.v. "sich [ver]weigern", › qaram., 𝔗, 𝔗O; אבה), mhe. selten u. i.A.v. 𝔐; d. sprachg. Befund spricht dafür, dass אבה ein Wort d. klassischen he. Literatursprache ist u. aus dieser in die 𝔗-Sprachen übernommen wurde

    Formen:

    qal pf. 3.m.sg.

    : אבה 4Q266 frg. 7 i,5; Sir 14,1 (Ms.A 5v,21)

    2.m.sg.

    : אבית 4Q418 frg. 188,5; XHev/Se 6 frg. 2,6 (od. l. beide Mal אבות von אב‎ I bzw. אבות)

    3.m.pl.

    : אבו 1QIsaa 22,14 (= אָבוּא Jes 28,12); + ו: ואבו 4Q379 frg. 27,2 (od. l. ואבי von אב‎ I)

    impf. 2.m.sg.

    : תובא Sir 6,33 (Ms.A 2v,2)

    2.m.pl.

    : תבו 11Q1 5,4 (= תֹאבוּ Lev 26,21)

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : ולוא אביתמה "aber ihr habt nicht gewollt" 4Q163 frg. 23 ii,4 (Jes 30,15)

        2. : אם תובא לשמע "wenn du hören willst" Sir 6,33 (Ms.A 2v,23), vgl. 34,10 (Ms.B 3v,17; L.u.); ולוא] א[ב]ה לשכ[ב עמה "und nicht wollte er (scil. Josef) mit ihr schlafen" 4Q221 frg. 7,89 (Jub 34,7; L.u.)

      1. : Sir 14,1 (Ms.A 5v,21) ולא אבה עליו דין לבו "und dessen Herz über ihn keine Trauer annimmt", anders Ben-Ḥayyim 1973, 216 (אבה II "seufzen") u. Lévi 1904, 21 (cj. אנה); die von Skehan/di Lella 1987 et al. vorgeschl. Konjektur הב(י)א ist unnötig

      2. : אבית ותתן לנו "hast du gewollt, und du gabst uns" XHev/Se 6 frg. 2,6 (weniger wahrsch. l. אבות von אב‎ I bzw. אבות); 4Q266 frg. 7 i,5; 4Q379 frg. 27,2; 4Q418 frg. 188,5