Sprachgeschichte:
wahrsch. PrN /ziqq/ (od. qitl, Wz. ZNQ, vgl. arab., od. ZQQ, vgl. mhe., s. a. →מזקה; mas. זִקִּים), "Fessel(n)", he. nur pl.: bhe.; selten mhe.1; vereinz. mhe.2p i.A.v. 𝔐 (EkhR P. 34); piyyut.Formen:
pl.abs. + ב
: בזקים 4Q51 frg. 61 i+62,17 (fehlt 2 Sam 3,34); + ו: וזקים 1QHa 13,39 (Suk. 5,37)cs. + ב
: בזקי 1QHa 16,36 (Suk. 8,35)det. + ב
: בזקים 4Q169 frg. 3-4 iv,3Semantik:
Alles zeigenA) Fesseln
A.I) Zit. Nah 3,10 i. P. וכול ג[דו]ל[יה רותקו] בזקים "und alle ihre Großen sind gefesselt mit Fesseln" 4Q169 frg. 3-4 iv,2–3
A.II) neben →אסר I
A.II.1) || →עבת "Strick" pl.
: כי נאסרתי בעבותים לאין נתק וזקים ללוא ישוברו "denn ich bin gebunden mit Stricken, die nicht herauszureißen sind, und Fesseln, die nicht zerbrochen werden können" 1QHa 13,38–39 (Suk. 5,36–37; par. 4Q429 frg. 3,11)A.II.2) || →נחשת "Bronze(fesseln)"
: qb.: א[סרות ידיך לוא] בזקים "deine Hände waren nicht in Fesseln gebunden" 4Q51 frg. 61 i+62,17 für 2 Sam 3,34 𝔐 יָדֶךָ לֹא־ אֲסֻרוֹת "dein Hände waren nicht gebunden"
A.III) mit →מכשול
: 1QHa 16,36 (Suk. 8,35) רותקו בזקי מכשול "sie wurden gefesselt mit Fesseln des Strauchelns" (i.u.K.)