Sprachgeschichte:
/š*im[ma]/ › him[ma] › ʾim (mas. אִם, she. am), markiert die Situation, die sich durch den Eintritt des mit →אם I eingeführten Sachverhalts ergeben würde od. ergeben hat; meist in Bezug auf Sachverhalte, die einen anderen bedingen, zuweilen auch temporal od. a. nur zur Betonung: he.Formen:
+ →נא I
: ]אמנא 4Q364 frg. 4b-e ii,4 (= אִם־ נָא Gen 30,27)Semantik:
Alles zeigenA) konditionale conj. wenn
A.I) mit vollständiger Protasis
A.I.1) im Nominalsatz
A.I.1.a) voranstehend
: ואם נפש אדם היא ... ישלח לו את בגדו "aber wenn es ein Mensch ist ..., dann soll man ihm seine Kleidung zuwerfen" 4Q265 frg. 6,6–7; אם דבר מות הוא וידיעהו "wenn es eine todeswürdige Sache ist, dann soll er ihn anzeigen" CD 9,17; אם סוררת היא אל יוציאה מביתו "wenn es (scil. das Vieh, הבהמה) störrisch ist, soll er es nicht aus seinem (scil. des Mannes) Haus führen" CD 11,5; ועד אם יש ⊢בה⊣ מרפא לשון אין אִשָׁהּ מבני אדם "und, ferner, wenn es bei ihr (scil. einer schönen Frau) Sanftheit der Rede gibt, dann gehört ihr Mann nicht zu den Menschenkindern" Sir 36,28 (Ms.B 7r,5)A.I.1.b) als einzige Bedingung nachgestellt
: אל תבקש להיות מושל אם אין לך חיל "trachte nicht danach, ein Herrscher zu sein, wenn du nicht die Macht hast" Sir 7,6 (Ms.A 2v,10); טוב העושר אם אין עון "gut ist der Reichtum, wenn es keine Schuld gibt" Sir 13,24 (Ms.A 5v,18)A.I.1.c) als nachgestellte Spezifizierung einer vorangestellten Bedingung i.S.v. "sofern"
: ואם שנים ... _____ אם נאמנים הם "und wenn es zwei sind ..., sofern sie vertrauenswürdig sind" CD 9,20–22; וגם אם פרו אל תבעבם אם אין אתם יראת ייי "und auch, wenn sie (scil. die frevelhaften Kinder) Nachkommen bekommen haben, sollst du dich nicht über sie freuen, sofern bei ihnen keine Furcht vor Jhwh ist" Sir 16,2 (Ms.A 6v,3–4)
A.I.2) mit pf.
: ואם קלל ... והבדילהו "und wenn er einen Fluch ausgesprochen hat, ... dann soll man ihn ausschließen" 1QS 7,1; ואם נגעה תכבס בגדיה ורחצה "und wenn sie (etwas) berüht hat, soll sie ihre Kleidung reinigen und sich waschen" 4Q274 frg. 1 i,5 (L.u.); אם לא נמצא לה בעלים הם ישמרו "wenn dafür kein Eigentümer gefunden wurde, sollen sie (es) aufbewahren" CD 9,16; אם עבר אשם הוא "wenn er übertreten hat, ist er schuldig" CD 15,4; ואם קרבת לא תאשם "und wenn du (dem Tod) nahe gekommen bist, dann begehe nicht eine Sünde" Sir 9,13 (Ms.A 3v,12–13); אם רע קראך נמצא שם "wenn dir ein Übel widerfahren ist, hat er (scil. der Feind) sich dort (schon) eingefunden" Sir 12,17 (Ms.A 5r,19–20)A.I.3) mit impf. (s.a. →אילא)
A.I.3.a) voranstehend
: ואם יצא לו הגורל ... יכתובהו "und wenn das Los zu seinen Gunsten fällt ..., schreibt man ihn ein" 1QS 6,21–22; ואם לוא יטהר כמשפט התורה הזואת טמא הוא "und wenn er sich nicht entsprechend der Bestimmung dieser Weisung reinigt, ist er unrein" 11QTa 50,7; אם ישוב וניתפש לפני אחד שלם משפטו "wenn er wiederum vor jemandem ertappt wird, ist sein Urteil vollendet" CD 9,19–20; אם תברח לא תדביק "wenn du fliehst, kannst du nicht nachsetzen" Sir 11,10 (Ms.B 1v,15)A.I.3.b) nachgestellt
: ושמ__חה לכה אם תנקה ממנו "und Freude sei dir, wenn du rein von ihm bist" 4Q416 frg. 2 iii,5; תמה זה אם ינקה "ein Wunder (wäre) dies, wenn er ungestraft bliebe" Sir 16,11 (Ms.A 6v,13–14); אם יחפצו "wenn sie wollen" Mur. 44 1,6A.I.3.c) mit →ו II verstärkend nachgestellt
: בעת שלחן אל תרבה דברים ואם עלה על לבך דבר "während der Mahlzeit sollst du nicht viele Worte machen, selbst wenn dir eine Sache in den Sinn gekommen ist" Sir 35,11 (Ms.B 5r,15; vgl. Segal 1972, 104)
A.I.4) mit inf. (vgl. Hi 9,27)
: mögl. Sir 12,1 (Ms.A 4v,27) אם טוב תי!ד!ע למִי תטיב "wenn du gütig bist (wörtl. "wenn Gutes tun [ist]"), wisse, für wen du Gutes tust" (vgl. ähnl. 𝔊) od. ohne cj. אם טוב תריע למִי תטיב "wenn du einen Guten (→טוב II) schlecht behandelst, für wen wirst du dann Gutes tun?"A.I.5) mit elliptischer Apodosis
A.I.5.a) Sachverhalt d. Protasis als Element d. Apodosis
: ואם ינוח לקבל תענוג "und wenn er (scil. der Reiche) ruht, (dann geschieht dies,) um Genuss zu empfangen" Sir 34,3 (Ms.B 3v,5); ואם תמותו לקללה "und wenn ihr (scil. die gottlosen Männer) sterbt, (dann ist es) zum Fluch" Sir 41,9 (Ms.Mas 3,11; mögl. a. temp.)A.I.5.b) Subjekt d. Protasis als Element d. Apodosis
: ואם הלוית כמאבד "aber wenn du ausgeliehen hast, (dann bist du) wie einer, der verloren gibt" Sir 8,12 (Ms.A 3r,20; Ms.D 0v,13 [L.u.]), ähnl. V. 13 (Ms.A 3r,21; Ms.D 0v,13–14)A.I.5.c) nach →אך i.S.v. "das gilt nicht"
: אך אם יש מפחר תמיד "das gilt nicht, wenn es einen gibt, der sich immerfort fürchtet" Sir 37,12 (Ms.B 7v,5)
A.I.6) mit fehlender Apodosis als Beteuerung des Gegenteils
A.II) mit elliptischer Protasis
A.II.1) mit vollständiger Apodosis
A.II.1.a) als einzige Bedingung
: ואמ מלך ורכב וסוס ועם רב ושלחו "und wenn (die Angreifer) ein König und Wagen und Pferde und viel Volk (sind), dann sollen sie ausschicken ..." 11QTa 58,7–8; אם לעבור ברית היא יניאה "wenn (der Schwur der Frau dazu führt,) den Bund zu übertreten, soll er ihn ungültig machen" CD 16,12; ואם אין ידך על פיך "und wenn (es) nicht (in deiner Macht ist), dann sei deine Hand auf deinem Mund" Sir 5,12 (Ms.A 2r,2); mögl. a. וא]ם כן לא אעש[ה "wenn (es so ist), werde ich nicht tun" Mur. 7 frg. 3,2 (od. temporal, s. C)A.II.1.b) einem Konditionalsatz zur Erweiterung nachgestellt
: כי אם [יהיו נמ]נים אלה וא[ף] אם לוא ככה יהיה זרעכה "ja, wenn sie (scil. die Sandkörner) gezählt werden können – und auch wenn nicht –, so soll deine Nachkommenschaft sein" 4Q225 frg. 2 i,6–7
A.II.2) mit elliptischer Apodosis
: היטב לצדיק ומצא תשלומת אם לא ממנו מייי "handle gut an einem Gerechten und erlange Lohn, wenn nicht von ihm, (dann) von Jhwh" Sir 12,2 (Ms.A 5r,1–2); ואם מולידו לאנחה "und wenn ihn jemand zeugt, (dann ist das) zum Seufzen" Sir 41,9 (Ms.B 10v,l.Rd. B 2; Haupttext aber wohl wie Ms.Mas 3,10 ואם תולידו u. zu I.4.a)A.II.3) disjunktiv
A.II.3.a) אם ... אם sei es ... sei es
: als Apposition; והסופר אם זכר ואם נקבה "und derjenige, der zählt, sei es ein Mann oder sei es eine Frau" 4Q274 frg. 1 i,7; adv.: לב אנוש ישנא פניו אם לטוב ואם לרע "das Herz eines Menschen ändert sein Gesicht, sei es zum Guten oder sei es zum Schlechten" Sir 13,25 (Ms.A 5v,19)A.II.3.b) אם ... או sei es ... oder
: אם יתיר או ח[סר] "sei es mehr oder weniger" Mur. 30 r.a.,14
B) konzessive conj. selbst wenn, wenngleich
: אמ〈 〉תתם דרכו "selbst wenn sein Wandel tadellos sein sollte" 1QS 8,25; אם ישבע לוא[ י]עמוד "selbst wenn er schwören würde, wird es nicht Bestand haben" 4Q223-224 frg. 2 ii,9 (Jub 35,15); ואם פתי הוא הוא יסגירנו "und selbst wenn dieser (scil. der Priester) einfältig ist, soll er (scil. der Priester) ihn (scil. den Aussätzigen) ausschließen CD 13,6C) temp. conj. (dann) wenn, sobald, sooft
C.I) mit pf.
: אם זרחה השמש עליו דמים[ "sobald die Sonne über ihm aufgegangen ist, (besteht) eine Blutschuld" 4Q158 frg. 10-12,5 (Ex 22,2); einer Kondition spezifizierend nachgestellt וגם אם בעיניו ידמיע אויב אם מצא עת לא ישבע דם "und selbst dann, wenn der Feind mit seinen Augen Tränen fließen lässt, sobald er eine Gelegenheit gefunden hat, kann er sich an Blut nicht sättigen" Sir 12,16 (Ms.A 5r,18–19); s.a. IIC.II) mit impf.
: ואני אם אמוט חסדי אל ישועתי לעד "aber ich – wenn ich wanke, sind die Gnadenerweisungen Gottes stets meine Rettung," 1QS 11,11–12; אם יקפוץ ידו ונאספה רוח כול [בשר "sobald er seine Hand verschließt, ist der Geist allen Fleisches eingesammelt" 4Q419 frg. 8 ii,7 (i.u.K.; mögl. a. ונאספה ... Fortführung d. Protasis, vgl. Maier 1995a); || zu pf. אם חטאתי לא תראני עין או אם אכזב בכל סתר מי יודע "wenn ich sündige, wird mich kein Auge sehen, oder wenn ich völlig im Verborgenen trügerisch handle, wer wird (es) merken" Sir 16,21 (Ms.A 6v,25–26); mögl. a. ואם תיתם דרך סוד היחד ... היאה [עת "und wenn der Weg des Rates der Gemeinschaft vollkommen wird ..., dann ist die Zeit" 4Q259 3,17–19 (erg. nach || 1QS 9,18–19, wo aber ואמת בתוך אנשי היחד für ואם תיתם דרך סוד היחד; vgl. DJD XXVI, 149)C.III) nach →עד II einfache temporale Aussage
: תנוסון עד אם נותרתמה כתרן "ihr werdet fliehen, bis von euch nur so viel wie eine Signalstange übrigbleibt" (wörtl. "... ihr übrigbleibt wie eine Signalstange") 4Q163 frg. 23 ii,7 (Jes 30,17)
D) interrogativ
D.I) Obj.-Satz ob
D.I.1) einfacher Satz
: ואז תדעו אם הבטתם "und dann werdet ihr erkennen, ob ihr (wirklich) gesehen habt" 4Q300 frg. 1a ii-b,1D.I.2) disjunktiv ob ... oder ob
D.I.2.a) nach →ה II
: 4Q365 frg. 32,5–8, vgl. Num 13,18–20D.I.2.b) אם ... אם
: 4Q381 frg. 69,7 להשכיל בכם אם תהיו לוא ואם "um unter euch zu bedenken (od. euch zu belehren), ob ihr ihm gehören wollt oder ob ..." (i.u.K.); אשר לא [י]דענה הם להקים היא ואם להניא von einem Schwur "von dem er nicht weiß, ob er zu erfüllen oder ob er ungültig zu machen ist" CD 16,11
D.II) Fortführung von →ה II i.u.K.
: הימדו בשועל אנשים מי רבה ואם בזרת[ "können viele Wasser in der hohlen Hand der Menschen gemessen werden, oder mit der Spanne ..." 4Q511 frg. 30,4 (vgl. Jes 40,12)
E) für כי אם s. →כי