Sprachgeschichte:BLL (a/u), Grundbed. "anfeuchten" › mit Flüssigkeit "vermengen" › allg. "vermischen" u. "verwirren": he.Formen:qalpass. ptz. f.sg.abs.: בלולה 4Q220 frg. 1,4nif. ptz. f.sg.cs.: נבלת 4Q464 frg. 3 i,5 (L.u., i.u.K., nicht bhe. u. mhe. sonst stark gebildet, daher eher zu →נבלה I, →נבלה II od. →נבל III) Semantik:Alles zeigenA) qalpass. ptz. gemischt, vermengt: mit →סלת und →שמן I i.K. der Zubereitung von Opfern (vgl. Ex 29,40; Lev 23,13; Num 7,13.19 u.ö.) 4Q220 frg. 1,4 כל ]בשר העלה תקט[י]ר על המז[בח ]עמ סולת מנחתו בלולה ב[ש]מ[ן] "das ganze Fleisch des Brandopfers sollst du als Rauchopfer darbringen auf dem Altar mit dem Weizengrieß seines Speiseopfers, das mit Öl vermengt ist", ähnl. 11QTa 13,12; 14,2; 11Q20 3,10 (teilw. erg.)B) nif.: eher unwahrsch. 4Q464 frg. 3 i,5 נבלת "gemischt" (L.u.; i.u.K.; zu Alternativen s.o. Formen) Ableitungen:בלה III