Sprachgeschichte:
*ʾaw › ʾō (mas. אֹו, she. ū), "oder": he.Semantik:
Alles zeigenA) oder, meist in halakh. Kontext
A.I) additiv vgl. 4Q24 frg. 9 i+10-17,27 für →ו II Lev 22,18, או המופת 11QTa 54,9 für וְהַמּוֹפֵת Dtn 13,3 u. den Übergang von →ו II zu →או in וכול פתי ושוגה וכה עינים לבלתי ראות [ו]חגר או פסח או חרש או נער זעטוט "und kein Einfältiger und Irrender und so Schwachsichtiger, dass er nicht sieht, und Hinkender oder Lahmer oder Tauber oder junger Mann, ein Jugendlicher" 4Q266 frg. 8 i,7–8 (par. CD 15,15–16) u. 11QTa 50,5–6 (s.u. I.2)
A.I.1) bei Subj.
: 11QTa 54,19–20 בן אביכה או בן אמכה או בנכה או בתכה או אשת חיקכה או ריעיכה אשר כנפשכה "der Sohn deines Vaters oder der Sohn deiner Mutter oder dein Sohn oder deine Tochter oder die Frau deines Schoßes oder dein Freund, der wie dein Leben ist" (vgl. Dtn 13,7); um die Gültigkeit eines Gesetzes für beide Geschlechter auszudrücken איש או אשה אשר יעשה את הרע בעיני "ein Mann oder eine Frau, welche Böses tun in meinen Augen" 11QTa 55,16 (Dtn 17,2); nur vor dem letzten Glied einer Aufzählung וכל כלי ... מסמר או יתד בכותל "und jedes Gerät, ... Nagel oder Pflock in der Wand" CD 12,17; i.K. von Ausschlusslisten 1QM 7,4–5 וכול פסח או עור או חגר או איש אשר מום עולם בבשרו או איש מנוגע בטמאת בשרו "und jeglicher Lahmer oder Blinder oder Hinkender oder jemand, an dessen Leib ein dauerhafter Makel ist, oder ein Mann, der von der Unreinheit seines Leibes betroffen ist", vgl. a. 4Q266 frg. 8 i,8A.I.2) bei Adv.
: ואל ידבר איש אל רעהו באף או בתלונה או בקנאת רשע "und keiner soll mit seinem Nächsten im Zorn oder mit Murren oder in frevelhaftem Eifer sprechen" 4Q258 2,5; לא לפנים השפטים או מאמרם "nicht vor den Richtern oder wegen ihres Befehls" CD 9,10; nach →ו II "und" איש אשר יגע על פני השדה בעצם אדם מת ובחלל חרב או במת או בדם אדם מת או בקבר "ein Mensch, der auf dem Feld einen Knochen eines toten Menschen oder einen durch das Schwert Erschlagener oder einen Toten oder das Blut eines toten Menschen oder ein Grab berührt" 11QTa 50,5–6 (vgl. Num 19,16); i.K. der Untersuchung von Hautkrankheiten korr. aus urspr. →ו II "und" in 4Q266 frg. 6 i,6 ברוש או {ו}בזקן "in Kopf oder Bart"A.I.3) bei Appositionen
: וכול מנוגע בבשרו נכאה רגלים או ידים פסח או עור או חרש או אלם או מום מנוגע בבשרו "und keiner, der an seinem Leib geschlagen ist, behindert an Füßen oder Händen, lahm oder blind oder taub oder stumm oder mit einem Makel an seinem Leib geschlagen" 1QSa 2,5–6; אל יקח איש עליו בגדים צואים או מובאים ... "man soll keine schmutzige oder solche Kleidungsstücke tragen, die gebracht worden sind ..." CD 11,3A.I.4) bei Präd.
: אשר יגלה את רז עמו לגואים או יקלל א[ת עמו "derjenige, der ein Geheimnis seines Volkes den Nationen enthüllt oder der sein Volk verflucht" 4Q270 frg. 2 ii,13; וזבחתה שמה לפני כאשר הקדשתה או נדרתה בפיכה "und dort sollst du vor mir opfern, wie du es geweiht hast oder gelobt hast mit deinem Mund" 11QTa 53,10A.I.5) zur Reihung von Sätzen
A.I.5.a) bei Aussagesätzen
: i.K. des Sabbats אשר יעשה בו מלאכה או אשר לוא יתענו בו "welcher an ihm eine Arbeit ausführt oder welcher sich an ihm nicht demütigt" 11QTa 27,7; והביאו בחרון אפו או ספר לזקניו להבזותו "und er bringt sie (scil. die Angelegenheit) in seiner Wut vor oder er erstattet seinen Ältesten Bericht, um ihn verächtlich zu machen" CD 9,4; אם חטאתי לא תראני עין או אם אכזב בכל סתר מי יודע "wenn ich sündige, sieht mich kein Auge, oder wenn ich trügerisch handle im völlig Geheimen, wer soll's merken" Sir 16,21 (Ms.A 6v,25–26)A.I.5.b) bei Fragen vor wiederholtem Fragepronomen
: mit →מי 11Q5 22,9; mit →מה Sir 13,2 (Ms.A 5r,24); vgl. i.u.K. או למה 4Q418 frg. 122 i,6
A.I.6) או ... או i.S.v. "sowohl ... als auch"
: הגידו ונשימה לבנו ונדעה או אחרונות או הבאות השמיעונו הגידו האותיות "verkündet (es), so dass wir unseren Sinn (darauf) richten und sowohl Zukünftiges als auch das, was kommt, wissen; lasst uns hören, verkündet die Zeichen" 1QIsaa 34,29–35,1 für הַגִּידוּ וְנָשִׂימָה לִבֵּנוּ וְנֵדְעָה אַחֲרִיתָן אוֹ הַבָּאוֹת הַשְׁמִיעֻנוּ הַגִּידוּ הָאֹתִיּוֹת "verkündet (es), so dass wir unseren Sinn (darauf) richten und ihr Ende kennen; oder lasst uns das, was kommt, hören; verkündet die Zeichen" Jes 41,22–23
A.II) (seltener) alternativ, vgl. 1QIsaa 37,21 für →אף I Jes 44,15
A.II.1) bei Obj.
: 4Q367 frg. 1a-b,9 וב[ן י]ונה או ת[ר "und das Junge einer Taube oder eine Turteltaube" (Lev 12,6)A.II.2) bei Adv.
: וכל החגבים במיניהם יבאו באש או במים "und alle Heuschrecken nach ihren Arten sollen ins Feuer oder ins Wasser gehen" CD 12,14A.II.3) bei Appositionen
: לוא יקח איש את אחותו בת אביהו או בת אמו "ein Mann darf seine Schwester, die Tochter seines Vaters oder die Tochter seiner Mutter, nicht heiraten" 11QTa 66,14 (Lev 20,17; vgl. Dtn 27,22)A.II.4) bei Präd.
: יקרב או ירחק "soll er sich nähern oder sich entfernen" 1QS 6,16; 4Q366 frg. 5,5 [וא]כלה או מכר "damit er es esse oder verkaufe" (Dtn 14,21); in erzählendem K. neben ואם "oder doch" i. 4Q365 frg. 32,5–6 החזק הוא[ה] [יה]יה או רפה המעט הואה ואם רב "ist es stark oder schwach? Ist es wenig oder doch viel?" (Num 13,18 הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה הַמְעַט הוּא אִם־ רָב)A.II.5) bei Sätzen
: i.Bz.a. rituelle Reingung ובהרע חצוצרות הקהל יתקדם או יתאחר "und sie soll beim Lautgeben der Trompeten des (Sich-)Versammelns vorher geschehen sein oder er (der Unreine) soll zurückbleiben" CD 11,22–23 (par. 4Q271 frg. 5 i,16)A.II.6) mit →אם I
: אם יתיר או ח[סר] "sei es mehr oder weniger" Mur. 30 r.a.,14A.II.7) או ... או i.S.v. "entweder ... oder"
: i.K. des Fluchverbots bei Adv. או להבעת מצרה או לכול דבר אשר לו "entweder weil er erschreckt wurde von einer Bedrängnis oder in Bezug auf irgendeine Angelegenheit, die ihn betrifft" 1QS 7,1