Sprachgeschichte:
ḤLM (u/a?), "stark, gesund sein", mhe. "gesund" bes. a. i.S.v. mentaler Gesundheit, vgl. arab. ḥaluma/yaḥlumu "freundlich, gelassen sein": mhe. qalpass. ptz.; vereinz. mhe.2 nif. (Noam 2003, 110,25); hif. vereinz. piyyut.Formen:
nif. imp. f.sg. + ו
: והחלמי[ 4Q222 frg. 1,2hif. pf. 3.m.sg.
: החלים Sir 15,20 (Ms.A 6v,1)3.comm.pl.
: החלימו Sir 49,10 (Ms.B 18v,16)inf.cs. + sf. 3.m.pl. + ל
: ל]החלימם 4Q470 frg. 3,4Semantik:
Alles zeigenA) nif. sich bestärken
: i.Ggs.z. →ירא I "sich fürchten" 4Q222 frg. 1,2 אל תיראי אמי והחלמי[ "fürchte dich nicht, meine Mutter, und bestärke dich" (Jub 25,10)B) hif. stärken, mit mentaler Konnotation
B.I) neben →עזר I
: 4Q470 frg. 3,4 ל]החלימם ולעזרם ברוח "um sie zu stärken und um ihnen zu helfen durch einen Geist von ..." (i.u.K.)B.II) neben →מושיע
: Sir 49,10 (Ms.B 18v,15–16) וגם שנים עשר הנביאים ... אשר החלימו את יעקב וישעוהו ב[-] "und auch die Zwölf Propheten ... die Jakob stärkten und ihn retteten durch (L.u.) ..."B.III) i.S.v. "bestärken"
: לא צוה אנוש לחטֹא ולא החלים אנשי כזב "nicht hat er dem Menschen geboten zu sündigen, und nicht hat er Lügenleute bestärkt" Sir 15,20 (Ms.A 6v,1–2; anders par. Ms.B 2v,5 [--] לחטא ולא למד שקרים לאנשי כזב "... zu sündigen, und nicht hat er die Lügenleute Lügen gelehrt")