Sprachgeschichte:
= inf. zu →בוז I (vgl. BL, § 61t; mas. בּוּז, she. boz), "Verachten, Höhnen" › "Spott, Verachtung": bhe. › piyyut. (vereinz. mhe.2 Midrasch)Formen:
sg.abs.
: בוז 1QM 12,7; Sir 41,7 (Ms.Mas 3,8); + ל: לבוז 1QM 14,12cs. + ו
: ובוז 1QHa 17,25 (Suk. 9,25)Semantik:
Alles zeigenA) Verachtung, Spott
A.I) zum Spott werden, machen, der Verachtung verfallen o.ä.
A.I.1) mit →היה I
: 4Q424 frg. 3,3 גם הוא יהיה לבוז "auch er verfällt der Verachtung" (vgl. Prov 12,8); ohne →ל II Sir 41,7 (Ms.Mas 3,8) היו בוז "sie sind Spott geworden" (i.u.K.)A.I.2) mit →שים
: || →חרפה (vgl. Prov 18,3) 1QHa 10,35–36 (Suk. 2,33–34) וישימוני לבוז וחרפה "und sie machten mich zu Verachtung und Schande" (par. 4Q428 frg. 3,2)A.I.3) mit →שוב hif.
: 1QM 14,11–12 ולנכבדיהם תשיב לבוז "und ihren Angesehenen zahlst du heim zur Verachtung"A.I.4) mit →חשב I
: mögl. 4Q491 frg. 11 i,15 [מ]יא לבוז נחשב "wer wird als Spott erachtet" (i.u.K.; od. zu →בוז I)
A.II) "Verachtung für, Spott über"
A.III) בוז צר "Verachtung durch den Feind"
: 1QHa 17,25 (Suk. 9,25) ובוז צרי לי לכליל כבוד "und die Verachtung meines Feindes wurde mir zur vollkommenen Ehre"A.IV) mit →רוח III "Geist des Spotts"
: i.K. von bösen Geistern od. Dämonen ורוח בוז ואגרוף רשע[ "und ein Geist des Spotts und der Faust des Unrechts" 4Q230 frg. 1,3 (weniger wahrsch. mit Tigchelaar 2007, 134 "... und eine Faust des Unrechts" als eigener Name eines Dämons)A.V) in unsicherer Zuordnung
: ]לבוז א[ 4Q487 frg. 10,4 (i.u.K.; vgl. →בוז I qal IV)