Sprachgeschichte:qalqal, Wz. →חיל I (mas. חַלְחָלָה), wehenähnlicher "Krampf", "Beben" als Zeichen von Angst od. Schrecken: selten bhe.; vereinz. mhe.1 u. Hekh. Formen:sg.abs.: חלחלה[ 4Q385b frg. 1,3 (L.u.); + ב: בחלחלה 1QHa 18,35 (Suk. 10,33); + ו: וחלחלה 4Q177 frg. 14,3Semantik:Alles zeigenA) Krampf, Beben, Zittern als Zeichen von Angst od. SchreckenA.I) || →פיק: 4Q177 frg. 14,3 ו]פיק[ ב]רכים וחלחלה בכול מתנ[ים "und Schlottern der Knie und Krampf in allen Lenden" (Nah 2,11)B) || →רעדה: 1QHa 18,35 (Suk. 10,33) ויתהולל לבי בחלחלה ומותני ברעדה "und es raste mein Herz in Beben und meine Hüften in Schlottern"B.I) || →חרב V: i.Zshg. einer Ankündigung der Vernichtung der Völker ותהי חלחלה[ ]בפוט ותהי חרב במ[צרים] "und es wird Zittern in Put sein und es wird das Schwert in Ägypten sein" 4Q385b frg. 1,3 (L.u.; vgl. Ez 30,4)C) statt der trad. L. ובחלח[ל]ה 4Q525 frg. 15,3 (L. des zweiten ח und des ה unsich.) l. ובחל־[־־־]