Sprachgeschichte:
ḪLṢ, "(etwas) herausziehen, freilegen, (Körperteil) ausziehen", › bes. i.Bz.a. Schuhwerk od. Tefillin a. i.S.v. "ab-, ausziehen", i.Bz.a. Notlagen "retten" (pi.; hif. i.d.B. "stärken, rüsten" zu →חלץ II): he. (hif. i.d.B. "[her]ausziehen" nur qb. u. vereinz. mhe.2p [jJev 4c], vgl. a. she. für pi. i.S.v. "herausreißen" [Lev 14,40.43], LOT IV, 99)Formen:
nif. impf. 3.f.sg.
: ]תחלץ 4Q184 frg. 3,1 (i.u.K., od. pi. impf. 2.m.sg.)pi. pf. 3.m.sg.
: חליץ 4Q23 frg. 4,4 (= חִלֵּץ Lev 14,43)pf.cons. 3.m.sg. + sf. 2.m.sg.
: וחלצכה 4Q525 frg. 14 ii,12impf. 3.m.sg.
: יחלצ 1QS 11,132.m.sg.
: ]תחלץ 4Q184 frg. 3,1 (i.u.K., od. nif. impf. 3.f.sg.)imp. m.sg.
: חלצה 4Q177 frg. 12-13 i,3inf.cs. + sf. 2.m.sg.
: חלצכ[ 4Q505 frg. 125,3 (i.u.K.)hif. impf. 2.m.sg.
: תחליץ 1QIsaa 16,6 (für תַחֲלֹץ Jes 20,2)Semantik:
Alles zeigenA) pi.
A.I) erretten, Subj. Gott
: ומשחת יחלצ נפשי "und aus der Grube errettet er meine Seele" 1QS 11,13; חונני חלצה נפ[שי "sei mir gnädig, errette meine Seele" 4Q177 frg. 12-13 i,3 (Zit. Ps 6,5); וחלצכה מכול רע "und er wird dich aus allem Bösen erretten" 4Q525 frg. 14 ii,12A.II) in unsicherer Bedeutung
: in liturg. Text לוא חלצכ[ "nicht (ist?) dein (scil. Gott) Erretten/Erlösen ..." 4Q505 frg. 125,3 (paläogr. wenig wahrsch. חלץ כ)
B) nif. od. pi.
: ]תחלץ 4Q184 frg. 3,1 nif. "sie wird gerettet" od. pi. mit Subj. Mensch "du sollst retten"C) hif. ausziehen (vgl. Sprachg.)
: qb. 1QIsaa 16,6 ונעליך תחליץ מעל רגליך "und deine Sandalen ziehe aus von deinen Füßen" (für תַחֲלֹץ qal Jes 20,2)D) unklare Form u. in unsicherem Kontext
: ]חלץ את[ 4Q249 frg. 1,2