Sprachgeschichte:qatūl-at, Abl. von →נחשת (mas. נְחוּשָׁה; she. -nāšša; vok.b nḥu/ûšåh; Sec. νεουσα), "Kupfer/Bronze": bhe.; piyyut.Formen:sg.abs.: נחושה 1QSb 5,26, נחשה 4Q381 frg. 46a+b,7 Semantik:Alles zeigenA) Kupfer, Bronze, neben →ברזל "Eisen" A.I) i.Zshg. mit Metallvorkommen: 4Q378 frg. 11,7 אב]ניה ברזל ומה[ר]יה נחושה "seine (scil. des verheißenen Landes) Steine sind Eisen und von seinen Bergen her kommt Kupfer" (vgl. Dtn 8,9) A.II) in bildl. Gebrauch, mit →פרסה als Ausdruck von Stärke, i.A.v. Mi 4,13: im Segensspruch über den "Fürsten der Gemeinde" 1QSb 5,26 [ו]ישם קרניכה ברזל ופרסותיכה נחושה "und er möge deine Hörner zu Eisen machen und deine Hufe zu Bronze"; i. einem Psalm 4Q381 frg. 46a+b,6–7 קרנים ברזל... ופרסותם תשים נחשה "Hörner (aus) Eisen ... und ihre Hufe machst du zu Bronze"