יורה Frühregen

  • Version: 1.0.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, יורה (Version 1.0.1; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2669/2024-04-29/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qātil, Wz. WRY (= NF zu רוה‎ I, Scott 1952, 23; mas. יֹ[ו]רֶה; she. yūra; vok.b f. yo/ôrå, Yeivin 1985, 691-2), "Frühregen": he.; mhe.2b; vereinz. mhe.2p; piyyut.

    Formen:

    sg.abs.

    : יורה 4Q302 frg. 2 ii,5, ירה 4Q130 frg. 1,21 (L.u.; = יוֹרֶה Dtn 11,14); + ו: ויורה XHev/Se 5 frg. 1,12 ( für יוֹרֶה Dtn 11,14); + כ: כיורה 1QHa 16,17 (Suk. 8,16)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 11Q14 frg. 1 ii,89 להוריד על ארצכםה גשמי ברכה טל ומטר יורה ומלקוש בעתו "um herabzubringen auf euer Land segensvolle Regenfälle, Tau und Regen, Früh- und Spätregen zu seiner Zeit" (par. 4Q285 frg. 8,6 L.u.); 4Q302 frg. 2 ii,5 יורה ומלקוש (i.u.K.)

      2. : i.Bz.a. die Verkündigung des Beters, mögl. i. Wortspiel mit יורה = "lehrend" (ירה‎ II) 1QHa 16,17 (Suk. 8,16) ואתה אלי שמתה בפי כיורה גשם לכול ○[○○○○○]○ ומבוע מים חיים ולא יכזב "und du, mein Gott, hast gelegt in meinen Mund (Worte) wie einen Frühregen, einen Regen für die Gesamtheit von ... und eine Quelle lebendigen Wassers, und sie trügt nicht" (vgl. Jes 58,11)