Sprachgeschichte:WŠN (i/a), "(ein)schlafen": he.Formen:qal pf.cons. 3.m.sg.: וישן 1QS 7,10impf. 3.m.sg.: ⊢ישון⊣ Sir 43,10 (Ms.B 12v,12) cj. zu ⊢ישנ!ו!⊣ (→שנה I) impf.cons. 3.m.sg.: וישן 4Q223-224 frg. 2 iii,10 (L.u.; od. pf.cons.) Semantik:Alles zeigenA) qalA.I) schlafenA.I.1) neben →נום: im Psalm 11Q5 24,16–17 נמתי [ואי]שנה "ich schlummerte ein und schlief" A.I.2) mit שנת עולמים i.S.v. "sterben" (vgl. Jer 51,39.57): von Isaak 4Q223-224 frg. 2 iii,10 וישן ש[נת עולמים] "und er schlief einen ewigen Schlaf" (L.u.; Jub 36,18)A.II) einschlafen (alle Belege aber mögl. a. zu A.I)A.II.1) neben →שכב: im Strafkodex 1QS 7,10 ואשר ישכוב וישן במושב הרבים שלושים ימים "und wenn er sich hinlegt und einschläft während der Sitzung der Vielen, (so soll er bestraft werden mit) dreißig Tagen" (par. 4Q261 frg. 5a-c,2 u. in Dam. 4Q266 frg. 10 ii,5)A.II.2) ⊢ישון⊣ Sir 43,10 (Ms.B 12v,12) wohl Fehler für ⊢ישנ!ו!⊣ (BBS, 51; s. →שנה I) Ableitungen:ישינה