מצבה Denk/-Grabmal, Kultsäule

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מצבה (Version 1.0.0; 2026-05-21; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2622/2026-05-21/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    maqtil-(a)t, Wz. נצב (mas. מַצֵּבָה/מַצֶּבֶת; she. måṣṣība), ein aufrechtes Objekt, meist i.S.v. "Kultsäule", "Denk-/Grabmal": he. (vereinz. mhe.2b)

    Formen:

    sg.abs.

    : מצבה 11QTa 52,2

    cs.

    : מצבת[ PAM 43.675 frg. 1,2

    pl.abs.

    : מצבות 11QTa 51,20

    cs. + sf. 3.m.pl. + ו

    : ומצבותיהם 4Q368 frg. 2,5, ומציבות[יהמה 11QTa 2,6

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : ולוא תקים לכה מצבה [אשר שנאתי וא]בן משכית [לו]א תעשה לכה בכול ארצכה להשתחו[ות] עליה "und du darfst für dich keine Kultsäule aufrichten, die ich hasse, und du darfst für dich keinen Bildstein anfertigen in deinem ganzen Land, um sich vor ihm niederzuwerfen" 11QTa 52,23; u. neben אשרה 11QTa 51,2021 ונוטעים להמה אשרות ומקימים להמה מצבות ונותנים אבני משכיות להשתחות עליהמה "und sie (scil. die Völker) pflanzen für sich Kultpfähle auf und richten für sich Kultsäulen auf und sie errichten Bildsteine, um sich vor ihnen niederzuwerfen"

      2. : 11QTa 2,6 [את מזבחו]תיהםה תתוצון ומציבות[יהמה תשברון "ihre Altäre sollt ihr niederreißen, und ihre Kultsäulen sollt ihr zerschlagen" (erg. mit Ex 34,13), ähnl. viell. 4Q368 frg. 2,56 ופסיליהם תש]רפון באש ומצבותיהם [תשברון "und ihre Götterbilder (?) sollt ihr mit Feuer verbrennen und ihre Kultsäulen sollt ihr zerschlagen (?)" (i.u.K.)

    1. : PAM 43.675 frg. 1,2 ]מפני מצבת[