Sprachgeschichte:
wahrsch. PrN nach qatl /gayʾ/ (mas. meist גַּיא neben גַּי Dtn 34,6 = 𝔊 γαι, גֶּיא Jes 40,4 u. גֵּיא Sach 14,4; she. giyyå; vok.p abs. a. geyʾ; vok.b pl. vereinz. goʾåyôt), "Tal": he.Formen:
comm.sg.abs.
: גיא 4Q176 frg. 1-2 i,7 = גי 1QIsaa 33,3 (= גֶּיא Jes 40,4)cs.
: גי 3Q15 10,8; 1QIsaa 17,4 (= גֵּיא Jes 22,1), גאי 1QIsaa 21,30; 22,2 (= גֵּיא־ Jes 28,1.4); + ו: וגי 4Q521 frg. 7+5 ii,11; + ב: בגי 4Q372 frg. 1,7; 1QIsaa 17,9 (= בְּגֵיא Jes 22,5)det. + ב
: בגי 3Q15 8,4pl.abs.
: גיאות 4Q286 frg. 5,2 (L.u.)Semantik:
Alles zeigenA) Tal
A.I) im Gegensatz zu Bergen od. Hügeln
: גבע[ו]ת גיאות וכול אפיקים "Hügel, Täler und alle Wasserläufe" 4Q286 frg. 5,2 (L.u.; vgl. ähnliche Folge Ez 6,3; 36,4.6); כול גיא ינשא [וכול הר וגב]עה ישפלו "jedes Tal soll erhöht und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden" 4Q176 frg. 1-2 i,7–8 (Jes 40,4)A.II) in Ortsangaben
A.II.1) in der Kupferrolle
: גי הסככא "Tal von Sechachah" 3Q15 4,13; בגי החיצונא "im äußeren Tal" 8,4, גי איך "Tal ʾYK" 10,8 (od. Schreibf. für גי איב! "Tal Ijobs", Puech 2015, 89); viell. 9,15 בצחיאת גי פלע "im steinigen Tal von Pela" (od. l. בצחיאת גר פלע "im Kalkstein-Gebiet von Pela" 3Q15 9,15; vgl. Puech 2015, 84–85; dort a. zu anderen Deutungen) u. 10,3 בבור גי מזקות "in der Zisterne von Ge-Masikkot (od. des Tals von Masikkot)" (anders Puech 2015, 85 בבור גר מזקות "in the [re]cemented cistern of the channels ...", vgl. →גר II) (i.u.K.)A.II.2) in unsicherem Kontext
: בגי החזון "im Tal der Vision" 4Q372 frg. 1,7 (par. 4Q371 frg. 1a-b,4; vgl. Jes 22,1)
A.III) in unsicherem Kontext
: ]־ גיא ג[ 1Q46 frg. 3,1; וגי מות "und ein Tal des Todes" 4Q521 frg. 7+5 ii,11 (L. paläogr. sehr fraglich)