אספסוף (in einer Gruppe) aufgenommen, versammelt

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, אספסוף (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2424/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qataltūl, Wz. אסף‎ I (mas. Num 11,4 וְהָאסַפְסֻף), "(in einer Gruppe) aufgenommen, versammelt": bhe. nur Num 11,4 als Bez. d. Leute, die sich Israel beim Exodus angeschlossen hatten, piyyut. i.A.v. Num 11,4; she. wassåfsåf (Wz. *SP[S]P) = saram. wspsp(ʾ)h (𝔗)/spsp(ʾth) (LOT II, 537), was die samar. Trad. mit arab. raʿāʿ "Pöbel, Gesindel" od. az-zuṭṭ "Zigeuner" (LOT II, 537) gleicht bzw. mit wa-s-safsāf "und der Schwätzer, Plapperer" übersetzt (vgl. Tal 2000b, 605a; Dozy I, 658b)

    Formen:

    sg.det.

    : האספסוף 4Q177 frg. 10-11,4

    Semantik:


    1. : i.u.K. 4Q177 frg. 10-11,4 כ]ול אנשי בליעל וכול האספסוף "alle Männer Belials(,) und alle, die sich angeschlossen haben" (mögl. i.S.v. "Mitläufer") od. a. "... und die ganze Versammlung" (vgl. die Auslegung von Num 11,4 auf die Führer des Volkes in 𝔗O u. den Sanhedrin in Tan Beh 16); vgl. א]ספסופ frg. 30,2 (L.u.; i.u.K.)