Sprachgeschichte:qatīl (Wz. →אסר I, mas. אָסִיר), "Gefangener": bhe. (im Wechsel mit אסור [→אסר I], das she. immer, qb. häufiger gebraucht wird, z.B. Gen 39,20 Qere i.Ggs.z. Ketib = 4Q1 frg. 9,10; Jes 10,4 𝔐 :: 1QIsaa 9,17; Jes 42,7 𝔐 = 4Q62 frg. 1-2,5 :: 1QIsaa 35,17), mhe. abgesehen von bhe. Gebrauch in Midrasch u. Gebetssprache nur mKel 12,1 (mhe.1)Formen:sg.abs.: אסיר 1QHa 24,13 (Suk. frg. 9,8) (l. eher אסור, →אסר I); + מן: מאסיר 4Q416 frg. 2 ii,4 (anders Study Edition, 848–9: →מאסור "imprisonment")pl.abs. od. det.: ]אסירים[ 4Q332 frg. 1,7Semantik:A) Gefangener: in kalend. Kontext ]אסירים[ "Gefangene" 4Q332 frg. 1,7; תתרעה אסירי[ם "und Gefangenen bist du ein Gefährte" 4Q509 frg. 12 i-13,6 (תתרעה L.u.); ובאולת מאסיר "wegen der Torheit (bedecke dein Gesicht) vor einem Gefangenen" 4Q416 frg. 2 ii,3–4