טעם‎ II Geschmack, Empfindungsfähigkeit

  • Version: 1.0.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, טעם‎ II (Version 1.0.1; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2351/2023-10-25/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatl, Wz. טעם‎ I (mas. טַעַם; she. ṭēm), "Geschmack", sowohl einer Sache als auch i.S.v. "Empfindungsfähigkeit", "Urteilsfähigkeit" › "Empfindung", "Klugheit", "Urteilskraft" › "Befehl", "Wunsch" (vgl. akk.), mhe. (wie aram.) a. "Sinn", "Grund": he.

    Formen:

    sg.abs.

    : טעם Sir 10,28 (Ms.B 1r,13)

    cs.

    : mögl. טעמ Sir 40,6 (Ms.B 9v,16) i. טעמ חזון (od. eher für טע<ם> מחזון, dann abs.)

    + sf. 3.m.sg.

    : טעמו Sir 25,18 (Ms.C 5r,9) (eher aber zu טעם‎ I)

    pl.cs. + מן

    : מטעמי Sir 36,24 (Ms.B 7r,1)

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : i.Bz.a. nächtliche Träume Sir 40,6 (Ms.B 9v,16) in wahrsch. korruptem Text מעט טעמ חזון נפשו "wenig ist die Klugheit der Vision seiner Seele" od. eher מעט טע<ם> מחזון נפשו "wenig ist die Klugheit, die aus seiner eigenen Vision (kommt)"; mögl. Sir 11,6 (Ms.B 1v,10) ובקהל טעם שפוט "und in der Versammlung entscheide mit Klugheit" od. zu B "... mit Urteilskraft" (L.u.; i.u.K.)

    2. : wahrsch. Sir 10,28 (Ms.B 1r,13) בני בענוה כבד נפשך ותן לה טעם "mein Sohn, ehre deine Seele in Demut und überlasse ihr das Urteil/die Urteilskraft ..." (vgl. Hi 12,20, s. Segal 1972); mögl. a. Sir 11,6 (Ms.B 1v,10; s.o. A)

    3. : mögl. Sir 25,18 (Ms.C 5r,9) vom Ehemann einer schlechten Frau im Kreis von Freunden ובלא טעמו יתאנח "dann wird er ohne eigene Empfindung (i.S.v. ohne es zu merken/empfinden) seufzen" (eher zu טעם‎ I, s.d.)

    4. : Sir 36,24 (Ms.B 7r,l.Rd. A 1l.Rd. A 2) חך בוחן מטעמי זבד וחן נכון מטעמי זבד "der Gaumen prüft den Geschmack der Gabe, und Gunst hat Bestand wegen eines Geschenks" (als Var. zu חיך בוחן מטמעמי דבר ולב מבין מטעמי כזב "der Gaumen prüft den Geschmack einer Sache, und das Herz bemerkt den Geschmack der Lüge", dafür Ms.C 2v,11 + 2Ar,1 חיך יטעם מטעמי זבד ולב נכון יטעם מטעמי כזב "der Gaumen schmeckt den Geschmack der Gabe, und das rechtschaffene Herz schmeckt [= bemerkt] den Geschmack der Lüge"); מעגל נפשו מטעמי זבד "einer, der sich selbst verabscheuungswürdig macht aufgrund eines Geschenks" Sir 40,29 (Ms.B 10v,5, Haupttext l. מעגל נפש מטעמו "sein [scil. der vom Tisch des Fremden] Leckerbissen macht die Seele [scil. einen selbst] verabscheuungswürdig"; weniger wahrsch. zu מטעם "... [wegen] geschenkter Leckerbissen")