Sprachgeschichte:
qitl, Wz. →כאב I (mas. כְּאֵב [HG II, § 34.6]; vok.p kʾêb, vereinz. a. kaʾb-), "Schmerz": he. außer mhe.1 u. frühes mhe.2pFormen:
sg.abs. + מן
: מכאב Sir 30,17 (Ms.B 3r,9)cs.
: כאב Sir 34,29 (Ms.B 4v,14); + ב: בכאב Sir 4,6 (Ms.A 1r,25)Semantik:
Alles zeigenA) Schmerz (in Sir; vgl. →כאוב in Hod.)
A.I) mit →אמן I nif. ptz. od. →עמד I qal ptz. "beständiger Schmerz"
: Sir 30,17 (Ms.B 3r,9) טוב למות מחיי שוא ונוחת עולם מכאב נאמן "Sterben ist besser als vergebliches Leben und ewige Ruhe besser als beständiger Schmerz" (a.Rd. ⊢מחיים רעים⊣ "als ein schlechtes Leben" für מכאב נאמן) u. Ms.B 3r,10 טוב למות מחיים רעים ולירד שאול מכאב עומד "Sterben ist besser als ein schlechtes Leben und Hinabfahren in den Scheol besser als beständiger Schmerz"A.II) mit →נפש "seelischer Schmerz"
: i.K. der Klage eines Beters Sir 4,6 (Ms.A 1r,25) צועק מר רוח בכאב נפשו ובקול צעקתו ישמע צורו "schreit ein Verbitterter (wörtl. "ein Bitterer des Geists", von einem Armen, den man abgewiesen hat, vgl. V. 4b–5 [Ms.A 1r,24]) im Schmerz seiner Seele, so wird auf die Stimme seines Hilfeschreies sein Fels (od. Bildner? →צור III) hören"A.III) mit →ראש I "Kopfschmerz", i.Zshg. mit Weingenuss
: in weisheitl. Warnung Sir 34,29 (Ms.F 1r,8) כאב ראש לענה ורוש יין נשתה בחר[י] "Kopfschmerz, Bitteres und Gift: Wein, der in Wut (L.u.) getrunken wird", dgg. par. Ms.B 4v,14 כאב ראש לענה וקלון יין נשתה בתחרה וכעס "Kopfschmerz, Bitteres und Schande: Wein, der in Erregung und Ärger getrunken wird" (od. hier ראש als NF zu →ריש "Schmerz, Armut, Bitteres und Schande ...", vgl. →ריש || →קלון Prov 13,18; s. zu →לענה)