Sprachgeschichte:qatal, Wz. →אמן I (mas. אֲמָנָה), "bindende Abmachung, Festgesetztes": bhe. nur Neh 10,1; 11,23 i.S.v. "verpflichtende Vereinbarung", mhe. "Vertrauen, Glauben" (= →אמונה), mhe.2 vereinzelt aber noch als juridischer t.t. i.S.v. "(bindende) Abmachung" i.K. von Kreditgeschäften od. Handel Formen:sg.abs.: אמנה 4Q455 frg. 1,2 (L.u., s.u. B); + ו: ואמנה CD 20,12cs. + sf. 2.m.sg.: אמנתכ[ה 4Q508 frg. 3,3 (L.u., s.u. B)Semantik:Alles zeigenA) verpflichtende Vereinbarung i.K. des neuen Bundes: ומאסו בברית ואמנה אשר קימו בארץ דמשק והוא ברית החדשה "und sie haben den Bund und die Vereinbarung verworfen, die sie im Land Damaskus aufgestellt haben, dies ist der neue Bund" CD 20,11–12B) in unsicherer Lesung, unsicherem Kontext u. unsicherer Zuordnung: אמנה 4Q455 frg. 1,2 (vgl. →אמונה B.III); ליצ]חק וליעקוב אמנתכ[ה "dem Isaak und dem Jakob deine Abmachung" 4Q508 frg. 3,3 (L. sehr unsicher, mögl. a. von →אמונה [A.II.3] od. l. אמנתה[ von →אמן I)