יאר Fluss; Nil

  • Version: 1.0.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, יאר (Version 1.0.1; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2170/2023-10-25/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    äg. i͗(t)rw "Strom", "Fluss", "Nil", als LW he. wohl ursprünglich als [ya'ar] (fayyumisch iaar; she. yår; vgl. nassyr. jaruʾu; dgg. mas. יְאֹר, Hier. ior, s.u.) aufgenommen: he.; die bhe. überwiegend u. qhe. immer def. geschriebenen Belege sprechen dafür, dass die a-Form ursprünglich zumindest literarisch verbreitet gewesen war u. erst später durch die o-Form, die bhe. nur Jes 19,7.8; 23,3 u. Amos 8,8, qb. nur 1QIsaa (nicht 1QIsaa 7,5; 27,25; 31,3; vgl. a. die Korrektur יאור 1QIsaa 15,11); 4Q14 1,16.17; 4Q55 frg. 11 ii+15,28 belegt ist, verdrängt wurde; der Übergang von [ya'ar] › [yār] › [yōr] lässt sich innerhebräisch als Verschiebung von [ā] zu [ō] vor [r] erklären, wobei ein Einfluss späterer ägyptischer Benennungen des Nils als [yo(o)r] (vgl. sahidisch eioor u. bohairisch ior) nicht auszuschließen ist

    Formen:

    sg.abs.

    : יאר 4Q56 frg. 10-13,12 (= יְאוֹר Jes 19,7 u. יאור 1QIsaa 15,11), יואר 4Q55 frg. 11 ii+15,28 (= יְאוֹר Jes 23,3 u. יאור 1QIsaa 18,7)

    det.

    : היור 4Q14 1,17 (= הַיְאֹר Ex 7,21); + ב: ביאר 1Q8 7b,2 (= בַיְאוֹר Jes 19,8 u. ביאור 1QIsaa 15,12), ביור 4Q14 1,16 (= בַּיְאֹר Ex 7,20); + כ: כיאר Sir 39,22 (Ms.B 9r,10), כיאור 1QIsaa 18,14 (= כַּיְאֹר Jes 23,10)

    cs.

    : יארי 4Q286 frg. 5,10, יאורי 1QIsaa 15,10 (= יְאֹרֵי Jes 19,6)

    det. + ב

    : ביארי[ם] 4Q385a frg. 17a-e ii,4; + ו: והיארים 4Q169 frg. 3-4 iii,9

    + sf. 3.f.sg.

    : <י>אור{ }ותיה 4Q381 frg. 1,4 wohl auf einen Hörfehler zurückgehender Schreibf. für den sonst ungebräuchlichen f.pl. (sonst nur piyyut.) יארותיה

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : neben anderen Bez. ואפיקים שך <י>אור{ }ותיה אגמים וכל בלעה "... und Wasserläufe (L.u.), er hat verschlossen ihre Ströme, Wasserstellen und jeden Abfluss" 4Q381 frg. 1,4 (s. Formen; i.u.K.)

      2. : 4Q286 frg. 5,10 וכול נחלים יארי מצולות "und alle Flüsse, Ströme der Tiefe" (i.u.K., neben ימים "Meere" Z. 9.11 u. מעיני תהום[ "Quellen der Urflut" Z. 9)



        1. : von Gott || נהר‎ II Sir 39,22 (Ms.B 9r,10) ברכת!ו! כיאר הציפה וכנהר תבל ריותה "sein Segen flutet über wie der Nil, und wie ein Strom tränkt er das Festland" (s.a. zu ברכה‎ I A.II.1); von Salomo מה חכמת בנעריך ותצף כיאר מוסר "wie warst du weise in deiner Jugendzeit und ließest Bildung überströmen wie der Nil" Sir 47,14 (Ms.B 17r,6)


      1. : אמון הם מנשה והיארים הם גד[ו]לי מנשה "'Amon' ist (der Stamm) Manasse und die 'Ströme' sind die Vornehmen von Manasse" 4Q169 frg. 3-4 iii,9 i. Ausl. v. Zit. Nah 3,8 התיטיבי מני אמ[ון הישבה ב]יארים 4Q169 frg. 3-4 iii,8; in Paraphrase von Nah 3,8 היכן חלקך אמון ה[ש]כנה ביארי[ם] "wo ist dein Anteil, Amon, das an den Armen des Nils liegt" 4Q385a frg. 17a-e ii,4 (s.a. zu חלק‎ IV)

    1. : ]ביאר[ PAM 43.676 frg. 57,1