Sprachgeschichte:
maqattil (pi. ptz., m. u. f.), Wz. →קרה II (mas. מְקָרֶה), "Gebälk" (für den vb. Gebrauch des ptz. s. →קרה II): vereinz. bhe. (Qoh 10,18); qhe. המקרה, מקרת u. ומקרותיו (alle 11QTa) mögl. maqtal-at (vgl. Qimron 2018, § E 6), 11QTa zeigt aber a. ומקראה (m.sg.cs. + sf. 3.f.sg.), das kein maqtal-at sein kannFormen:
m.sg.cs. + sf. 3.f.sg. + ו
: ומקראה 11QTa 5,6 (s. Qimron 2018, § A 5.1)det.
: המקרה 11QTa 36,10 (od. f.)f.sg.cs.
: מקרת 11QTa 34,15pl.cs. + sf. 3.m.sg. + ו
: ומקרותיו 11QTa 33,9Semantik:
Alles zeigenA) Gebälk, i. d. TR
A.I) allgemein
: pl. 11QTa 33,9 ו[כ]ול בנינו ומקרותיו כבית הכיור "und sein ganzer Bau und sein Gebälk sei wie das Gebäude des Beckens"A.II) neben →קרה II puʿal ptz.
: i.Bz.a. ein Tor 11QTa 36,9–11 וגובה המקרה מן המשקוף ארבע עשרה באמה ומקורה כיור ארז "und die Höhe des Gebälks vom Türsturz an beträgt vierzehn Ellen; und es ist gebälkt mit einer Täfelung aus Zedernholz"A.III) mit →גג
: 11QTa 39,2 ]מקרת הגג[ "Gebälk des Daches" (L.u.; i.u.K.)A.IV) mit →עמוד
: 11QTa 34,15 ועשיתה שלשלות יורדות מן מקרת שני עשר העמודים "und du sollst Ketten machen, die herabhängen von dem Gebälk der zwölf Säulen"A.V) in unsicherem Kontext
: ומקראה "und ihr Gebälk" 11QTa 5,6 (par. 11QTa 6,4 teilw. erg.)