Sprachgeschichte:
→בל + →עד II (mit [i] u. [a] i. d. ersten Silbe: mas. בִּלְעֲדֵי, aber מִבַּלְ־; immer [a] she. [mib-]båladdi, vok.p [wm]balʿdêk [Murtonen 1989, 488]; immer [i] vok.b bilʾåday / mibilʾədê / mibbilʿådî; Sec. μεββελαδη) "nichts bis auf" › "außer", "ohne": bhe.; mhe. selten (häufiger in Hekh.) und nur vereinzelt (SifS Num 19,11) ohne Bezug auf Gott, häufiger piyyut., was den Übergang des Wortes in die Kultsprache widerspiegelt, d. schon qhe. vorliegtFormen:
+ sf. 3.m.sg. + מן
: מבלעדיו 4Q377 frg. 2 ii,8 (L.u.); + מן + ו: ומבלעדיו 1QS 11,11+ sf. 2.m.sg.
: + מן: מבלעדיך 1QHa 8,29 (Suk. 16,11), מבלעדיכה 1QS 11,17, מבלעדיכה[ 4Q369 frg. 5,2; + מן + ו: ומבלעדיך 1QHa 9,22 (Suk. 1,20), ומבלעדיכה 1QHa 18,11 (Suk. 10,9)Semantik:
Alles zeigenA) qhe. stets von Gott, mit →מן I und sf.
A.I) ohne
A.I.1) mit folg. →לא
A.I.1.a) mit →עשה
: 1QS 11,11 ובדעתו נהיה כול וךול הויה במחשבתו יכינו ומבלעדיו לוא יעשה "und durch seine Erkenntnis ist alles ins Dasein gesetzt, und alles, was existiert, hat er durch seinen Plan geschaffen, und ohne ihn geschieht nichts"; ובחכמת דעתכה הכ[י]נותה תע[ו]דתם בטרם היותם ועל פי רצ[ונ]כה[ נ]היה כול ומבלעדיך לא יעשה "und durch die Weisheit deiner Erkenntnis hast du ihre Bezeugung gegründet, bevor sie existierten, und auf Geheiß deines Willens ist alles ins Dasein gesetzt, und ohne dich geschieht nichts" 1QHa 9,21–22 (Suk. 1,19–20); ומבלעדיכה לא יעשה כול "und ohne dich geschieht gar nichts" 1QHa 18,11 (Suk. 10,9)A.I.1.b) mit →תמם, || zu בלו רצון
: 1QS 11,17 כיא מבלעדיכה לוא תתם דרכ ובלו רצונכה לוא יעשה כול "denn ohne dich wird kein Weg vollendet, und ohne dein Wollen geschieht gar nichts" (par. 4Q264 frg. 1,4, L.u.)A.I.1.c) in unsicherem Kontext
: עשיתם ומבלעדיכה לוא ־־־־־ "hast du sie gemacht, und ohne dich ... nichts" 1QHa 21,33 (Suk. frg. 3,13)
A.II) außer
: אין אלוה מבלעדיו ואין צור כמוהו "es existiert kein Gott außer ihm, und kein Fels ist wie er" 4Q377 frg. 2 ii,8 (L.u.; vgl. 2 Sam 22,32 = Ps 18,32; Jes 44,6.8; 45,21 u. 1 Sam 2,2)A.III) zu I od. II
: 1QHa 8,29 (Suk. 16,11) ואדעה כי לא יצדק איש מבלעדיך entweder "und ich weiß, dass keiner gerecht ist außer dir" od. "... dass niemand gerecht wird ohne dich"; i.u.K. 4Q369 frg. 5,2 ]דע מבלעדיכה[