Sprachgeschichte:
maqta/il, Wz. →זרק I (mas. מִזְרָק; she. mazrəq; vok.b mæzråq; Sec. μαζρακωθ), Gerät zum Sprengen › "Sprengschale" › a. allg. "Schale" für Flüssigkeiten: he. (mhe.2p nur vereinz.)Formen:
sg.abs. + ב
: במזרק 11QTa 23,12cs. + ב
: במזרק 11QTa 26,6pl.abs.
: מזרקות 3Q15 3,3det. + ל
: למזרקים 11QTa 33,13; + ב: במזרקות 11QTa 34,7Semantik:
Alles zeigenA) Sprengschale
A.I) neben anderen kultischen Geräten und/oder Gefäßen
: i.K. d. Einrichtung des Tempels 11QTa 33,13–14 בתים לכלי המזבח למזרקים ולקשואות ולמחתות ולכוננות הכסף "Schränke für die Geräte des Altars, für die Sprengschalen und für die Trinkschalen und für die Pfannen und für die 'Konanot' aus Silber"; i. Beschreib. d. Errichtung des Brandopferaltars 4Q365 frg. 12a-b ii,10 ואת ה]מזרקות ואת המזלגות ואת המחתות "und die Sprengschalen und die Gabeln und die Pfannen" (Wiedergabe Ex 38,3); i.K. eines Schatzverstecks i. d. Kupferrolle 3Q15 3,2–4 כלי כל‹‹ס››ף וזהב של דמע מזרקות כוסות מנקיאות קסאות "Silber- und Goldgefäße der Priesterabgabe, Sprengschalen, Becher, Opferschalen, Schalen"A.II) für das Opferblut auf dem Altar
: i.Zshg. des Brandopfers 11QTa 23,11–12 והעלה את דמו למזבח במזרק "und er soll hinauftragen sein (scil. des Ziegenbocks) Blut zum Altar in einer Sprengschale"; 11QTa 34,7 אחר יהיו טובחים אותמה ויהיו כונסים א[ת הדם] במזרקות "danach schlachten sie sie (scil. die Opferstiere), und sie sammeln das Blut in Sprengschalen"; s.a. A.IIIA.III) mit →זהב "Gold" (vgl. 2 Chron 4,8)
: wahrsch. für das Blut des Ziegenbocks i. 11QTa 26,6 במזרק הזהב "in der Sprengschale aus Gold"A.IV) in sehr unsicherer Lesung u. unsicherem Kontext
: 4Q440b frg. 1,1 ]מזר[ק